ويكيبيديا

    "entre les familles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بين الأسر
        
    • بين أسر
        
    • بين العائلات
        
    • بين الأسرتين
        
    • بين الأُسر
        
    • بين اﻷسر في
        
    • بين حالات الأسر
        
    Certaines affaires se sont réglées en dehors des tribunaux, entre les familles impliquées. UN وسويت بعض القضايا خارج المحكمة بين الأسر المعنية.
    Conformément à la tradition, le produit de la pêche est partagé entre les familles de l'île. UN ويجري بصفة تقليدية تقاسم الأسماك التي يتم صيدها خلال هذه الحملات بالتساوي بين الأسر في الإقليم.
    Le produit de la pêche est traditionnellement partagé entre les familles de l'île. UN ويجري بصفة تقليدية تقاسم الأسماك التي يتم صيدها خلال هذه الحملات بالتساوي بين الأسر في الإقليم.
    Ils devraient en outre faciliter les contacts, y compris transfrontières, entre les familles de disparus. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدول أن تيسر الاتصالات عبر الحدود بين أسر المفقودين.
    Les mines terrestres ont aussi compliqué la communication entre les familles appartenant au même groupe ethnique qui, traditionnellement, traversaient régulièrement les frontières et ne peuvent maintenant plus le faire sans être exposées aux risques présentés par ces armes. UN كما عقدت الألغام الأرضية الاتصالات بين العائلات المنتمية إلى المجموعة الإثنية الواحدة التي كانت تسافر تقليدياً عبر الحدود لكنها أصبحت غير قادرة على ذلك الآن من دون مواجهة خطر الألغام الأرضية.
    Bien que l'exécution de ce programme ait été longue et difficile, il a été possible de réduire sensiblement l'hostilité entre les familles de groupes ethniques différents. UN وعلى الرغم من تعقيد العملية وطولها، تسنى تحقيق انخفاض ملموس في أعمال القتال بين الأسر المنحدرة من جماعات عرقية مختلفة.
    Ce type d'arbitrage et d'arrangement est conclu entre les familles concernées, sans recourir à la justice. UN وهذا النوع من التحكيم والاتفاق يتم بين الأسر الضالعة بتجاهل القانون.
    Cette loi manifeste la volonté politique du gouvernement de procéder à une redistribution horizontale des revenus. Elle est censée établir un meilleur équilibre entre les familles ayant charge d'enfants et celles n'ayant aucune obligation de maintien. UN ويجسد هذا القانون الإرادة السياسية الرامية إلى تحقيق توزيع أفقي، إذ القصد منه تحقيق المزيد من التوازن في النفقات بين الأسر التي تعيل أطفالا، والأشخاص الذين ليست لهم أية التزامات متعلقة بالنفقة.
    :: Mesures pour assurer l'efficacité de la communication entre les familles et les services communautaires, et favoriser les liens et les échanges entre les membres de la communauté; UN :: كفالة الاتصالات بين الأسر وخدمات المجتمع المحلي وتيسير الترابط والتعارف المتبادل بين أعضاء المجتمع المحلي.
    Le viol est facilement objet de négociation entre les familles concernées. UN فالاغتصاب يصبح بسهولة موضوعاً يمكن التفاوض بشأنه بين الأسر المعنية.
    Les participants ont réaffirmé l'importance du programme et la nécessité de trouver des moyens de multiplier autant que possible les liens entre les familles séparées par le conflit depuis 38 ans. UN وأكد المشاركون من جديد أهمية برنامج تدابير بناء الثقة، والحاجة إلى إيجاد السبل والوسائل الكفيلة بزيادة الروابط بين الأسر التي ظلت مشتتة لمدة 38 عاما بسبب النزاع.
    Les nouvelles technologies et les médias tels que la télévision et la radio devraient servir à favoriser l'échange de connaissances dans la famille et entre les familles. UN وينبغي استخدام التكنولوجيات الحديثة ووسائل الإعلام مثل التلفزيون والإذاعة من أجل تعزيز تبادل المعارف في ما بين الأسر.
    Cependant la Constitution de la République, postérieure au Code civil, ne fait pas de discriminations entre les familles et reconnaît toutes les formes d'unions. UN غير أن دستور الجمهورية الذي جاء بعد القانون المدني، لا يميز بين الأسر ويعترف بجميع أشكال الاقتران.
    Les nouvelles technologies et les médias tels que la télévision et la radio devraient servir à favoriser l'échange de connaissances entre les familles et au sein de chacune d'entre elles. UN وينبغي أن تستخدم وسائل الإعلام والتكنولوجيات الجديدة مثل التلفاز والإذاعة لتعزيز تقاسم المعارف بين الأسر.
    Cela suppose notamment des programmes qui établissent et appuient les consultations et l’interaction entre les familles, les communautés, les prestataires de services du secteur public et les décideurs. UN ويعني ذلك أن البرامج التي تقيم وتدعم الحوار والتفاعل بين الأسر والمجتمعات المحلية ومقدمي خدمات القطاع العام وصناع القرار هي برامج تشكل ضرورة، وليست مجرد خيار من الخيارات المطروحة.
    Ils devraient en outre faciliter les contacts, y compris transfrontières, entre les familles de disparus. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدول أن تيسر الاتصالات عبر الحدود بين أسر المفقودين.
    La tradition veut que le produit de la pêche soit équitablement partagé entre les familles du territoire. UN وتقسم عادة حصيلة السمك المصيد خلال هذه الرحلات بالتساوي فيما بين أسر الإقليم.
    La tradition veut que le produit de la pêche soit équitablement partagé entre les familles du territoire. UN وتقسم عادة حصيلة السمك المصيد خلال هذه الرحلات بالتساوي فيما بين أسر الإقليم.
    Le règlement des conflits, le dialogue et la médiation entre les familles et les collectivités doivent en faire partie. UN وينبغي أن تشمل هذه البرامج حل الصراعات والحوار وعمليات الوساطة بين العائلات والطوائف.
    Bien que la pratique du prix de la mariée en espèces ait été abolie, l'échange de cadeaux entre les familles est une coutume qui persiste car elle fait partie de la culture de Vanuatu. UN وعلى الرغم من إلغاء ممارسة دفع المهر في شكل نقد ، إلا أن تبادل الهدايا بين الأسرتين بوصفه شكلا من أشكال المهر عادة بقيت بوصفها جزءا من ثقافة فانواتو.
    64. Le Comité des droits de l'enfant a encouragé Cuba à mettre en place un mécanisme de suivi pour éviter les disparités croissantes entre les familles et entre les enfants. UN 64- وطلبت لجنة حقوق الطفل إلى كوبا أن تنشئ آلية رصد بغية تجنب تزايد أوجه التفاوت بين الأُسر والأطفال(90).
    362. Les changements intervenus dans l'organisation et le financement de l'assistance sociale et des établissements d'éducation sont à l'origine de profondes différences entre les familles quant à l'accès aux services qu'ils offrent. UN ٢٦٣- وتتسبب مجريات اﻷمور على المستوى التنظيمي والمالي في مؤسسات الرعاية الاجتماعية والمؤسسات التعليمية في التمييز بين اﻷسر في قدرتها على الوصول الى الخدمات التي تقدمها هذه المؤسسات.
    Les décisions de la Cour européenne confirment cette distinction entre les familles qui résident légalement dans un État et celles qui y sont en situation irrégulière. 4.15 Dans l'affaire Boughanemi c. UN وتدعم القضايا التي نظرتها المحكمة الأوروبية مثل هذا التمييز بين حالات الأسر التي تقيم في دولة ما إقامة قانونية وحالات الأسر التي تقيم إقامة غير قانونية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد