ويكيبيديا

    "entre les femmes et les hommes en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بين المرأة والرجل في
        
    • بين النساء والرجال في
        
    • بين عمل المرأة والرجل
        
    • بين المرأة والرجل فيما
        
    Un projet de sensibilisation à l'égalité entre les femmes et les hommes en milieu scolaire est en préparation. UN ويجرى إعداد مشروع للتوعية بالمساواة بين المرأة والرجل في الأوساط المدرسية.
    Conférence et publication : Prawne gwarancje równości kobiet i męźczyzn w Polsce 2004 (Garanties juridiques de l'égalité entre les femmes et les hommes en Pologne) UN مؤتمر ومنشور: ' الضمانات القانونية للمساواة بين المرأة والرجل في بولندا`، 2004؛
    :: Réduire les inégalités entre les femmes et les hommes en matière d'emploi et de formation professionnelle; UN :: تقليل أوجه عدم المساواة بين المرأة والرجل في مجال العمل والتدريب المهني؛
    L'écart entre les femmes et les hommes en matière d'alphabétisation est resté très important. UN وظل الفرق بين النساء والرجال في الإلمام بالقراءة والكتابة شديد الاتساع.
    C'est dire qu'il reste encore beaucoup de défis à relever pour réaliser l'égalité de fait entre les femmes et les hommes en Guinée. UN أي أن الكثير ينتظر الانجاز ليمكن تحقيق المساواة الفعلية بين النساء والرجال في غينيا.
    g) Élaborer une classification internationale des activités qui sera utilisée pour établir des statistiques des budgets-temps et qui tienne compte des différences entre les femmes et les hommes en matière de travail rémunéré et non rémunéré, et rassembler des données ventilées par sexe. Au niveau national, sous réserve des contraintes nationales : UN )ز( وضع تصنيف دولي لﻷنشطة من أجل إحصاءات استخدام الوقت يراعي الفروق بين عمل المرأة والرجل بأجر وبدون أجر، وجمع بيانات مفصﱠلة حسب الجنس والقيام بما يلي، على الصعيد الوطني، رهنا بالقيود الوطنية:
    Comme l'indiquent la France et le Togo, il faudrait concevoir des politiques ciblées pour s'assurer qu'il y a bien égalité entre les femmes et les hommes, en matière d'accès, de participation et de contribution à la vie culturelle. UN وكما أبرزت توغو وفرنسا، ينبغي وضع سياسات تستهدف ضمان المساواة بين المرأة والرجل في الوصول إلى الثقافة والمشاركة في الحياة الثقافية والإسهام فيها.
    Les droits des femmes et l'égalité entre les femmes et les hommes en Guadeloupe UN 1-5-2-1 حقوق المرأة والمساواة بين المرأة والرجل في غواديلوب
    Les droits des femmes et l'égalité entre les femmes et les hommes en Guyane UN 1-5-2-2 حقوق المرأة والمساواة بين المرأة والرجل في غيانا
    Les droits des femmes et l'égalité entre les femmes et les hommes en Martinique UN 1-5-2-3 حقوق المرأة والمساواة بين المرأة والرجل في مارتينيك
    La législation béninoise en matière de nationalité ne comporte pas de discrimination en ce qui concerne l'égalité entre les femmes et les hommes en matière d'acquisition, de changement et de conservation de la nationalité. UN لا يتضمن التشريع الساري في بنن بصدد الجنسية تمييزا فيما يتعلق بالمساواة بين المرأة والرجل في نيل الجنسية وتغييرها والاحتفاظ بها.
    La mise en place de la Commission pour l'égalité et l'adoption et la mise en oeuvre de la Politique nationale ont contribué à faire prendre conscience du fait qu'il est nécessaire de prendre des mesures pour assurer la pleine égalité entre les femmes et les hommes en République de Croatie. UN وقد أسهم إنشاء لجنة تحقيق المساواة واعتماد السياسة الوطنية وتنفيذها في زيادة الوعي بالحاجة إلى العمل من أجل كفالة المساواة الكاملة بين المرأة والرجل في جمهورية كرواتيا.
    L'objectif de cette série d'annonces étant de susciter l'attention des responsables d'entreprises aux efforts à entreprendre pour atteindre une égalité des chances entre les femmes et les hommes en milieu professionnel et de les inciter à réaliser des projets d'actions positives au sein de leur organisation. UN والهدف من سلسلة الإعلانات هذه إثارة الاهتمام لدى المسؤولين بالشركات بالجهود المبذولة لتحقيق تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل في الوسط المهني وحثهم على تحقيق مشروعات للعمل الإيجابي داخل منظمتهم.
    L'égalité entre les femmes et les hommes en ce qui concerne les soins aux personnes âgées a été examinée dans un rapport sur l'égalité des sexes dans les services sociaux. UN 293 - وقد درست المساواة بين المرأة والرجل في رعاية المسنين في تقرير عن الخدمات الاجتماعية للمساواة بين الجنسين.
    19. Il n'existe aucune mesure visant à encourager l'égalité entre les femmes et les hommes en ce qui concerne l'accès à l'emploi. UN 19- ولا توجد تدابير محددة لتعزيز المساواة بين المرأة والرجل في مجال الحصول على فرص العمل.
    Dans le domaine de l'emploi, il n'existe aucune discrimination formelle fondée sur le sexe, pas plus qu'il n'y a de division rigide du travail entre les femmes et les hommes en milieu rural. UN وفي مجال العمالة، ليس هناك تحيز ذو صبغة رسمية قائم على نوع الجنس، كما أنه لا يوجد أي تقسيم متعسف للعمل بين المرأة والرجل في المناطق الريفية.
    Le Comité est préoccupé, en particulier, par l'inégalité des droits entre les femmes et les hommes en matière de mariage, de divorce, de droit de garde et d'héritage en vertu des lois en vigueur et par l'existence de la polygamie et des mariages d'enfants. UN وتشعر اللجنة بالقلق بصفة خاصة إزاء عدم المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل في الزواج والطلاق وحضانــــة الأطفــال والإرث بموجــب القوانيــن الساريــة وبشــأن وجود تعــدد الزوجات وزواج الطفلة.
    La campagne dans la presse de 2005 a informé sur les inégalités persistantes entre les femmes et les hommes en matière de salaires et au niveau des postes à responsabilité. UN والحملة الصحفية في عام 2005 قد قدمت المعلومات اللازمة بشأن التفاوتات التي لا تزال باقية بين النساء والرجال في مجال المرتبات وعلى صعيد الوظائف ذات المسؤوليات.
    La législation du travail consacre expressément la liberté et l'égalité entre les femmes et les hommes en matière d'accès au travail. UN 253 - ويكرس قانون العمل بشكل صريح الحرية والمساواة بين النساء والرجال في الوصول إلى العمل.
    En conséquence, une analyse détaillée des différences entre les femmes et les hommes en ce qui concerne l'utilisation des mécanismes de justice traditionnelle et leur attitude envers ceux-ci est très limitée. UN وهكذا، فإن التحليل التفصيلي للفروق بين النساء والرجال في الاستخدامات والمواقف معا تجاه آليات العدالة التقليدية محدود تماما.
    Les différences entre les femmes et les hommes en matière de santé s'expliquent tant par des facteurs sociaux et des différences en termes de style de vie que par des différences biologiques. UN 286- تجد الفروق القائمة بين النساء والرجال في مجال الصحة ما يفسرها في العوامل الاجتماعية واختلاف نمط الحياة كما في الاختلافات البيولوجية.
    g) Élaborer une classification internationale des activités qui sera utilisée pour établir des statistiques des budgets-temps et qui tienne compte des différences entre les femmes et les hommes en matière de travail rémunéré et non rémunéré, et rassembler des données ventilées par sexe. Au niveau national, sous réserve des contraintes nationales : UN )ز( وضع تصنيف دولي لﻷنشطة من أجل إحصاءات استخدام الوقت يراعي الفروق بين عمل المرأة والرجل بأجر وبدون أجر، وجمع بيانات مفصﱠلة حسب الجنس والقيام بما يلي، على الصعيد الوطني، رهنا بالقيود الوطنية:
    L'établissement de relations égales entre les femmes et les hommes en ce qui concerne la responsabilité partagée des rapports sexuels et de la procréation, présuppose le respect mutuel et le partage des conséquences du comportement sexuel. UN تفترض إقامة علاقات متساوية بين المرأة والرجل فيما يتعلق بالمسؤولية المشتركة عن العلاقات الجنسية والإنجاب، الاحترام المتبادل وتقاسم لعواقب السلوك الجنسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد