ويكيبيديا

    "entre les femmes et les hommes et" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بين المرأة والرجل
        
    Le Conseil tchèque pour l'égalité des chances entre les femmes et les hommes et ses services techniques ont eux aussi largement contribué à l'établissement du rapport. UN وساهم المجلس الحكومي لتكافؤ الفرص بين المرأة والرجل وجهازه التقني مساهمة قيمة في إعداد التقرير.
    Les principales raisons en sont la distribution traditionnelle des rôles entre les femmes et les hommes et les conditions traditionnelles de vie et de travail. UN ويمكن السبب الرئيسي لذلك في التخصيص التقليدي للأدوار بين المرأة والرجل والظروف التقليدية للمعيشة والعمل.
    Le principe de l'égalité entre les femmes et les hommes et les filles et les garçons devrait être intégré dans les processus de socialisation. UN وينبغي أن يغدو مبدأ المساواة بين المرأة والرجل وبين الفتاة والفتى جزءا لا يتجزأ من عملية التنشئة الاجتماعية.
    Depuis la tenue de la quatrième conférence mondiale sur les femmes, la création de nouvelles instances de consultation et de décision sont venues parachever les dispositifs institutionnels existants, chargés de l'égalité entre les femmes et les hommes et présentés dans le précédent rapport. UN أنشئت منذ انعقاد المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، محافل جديدة للتشاور واتخاذ القرارات تكمﱢل الترتيبات المؤسسية القائمة المعنية بالمساواة بين المرأة والرجل التي سبق عرضها في التقرير السالف.
    Rappelant aussi que l'intégration dans les activités générales des questions relatives aux femmes est une stratégie clef pour instaurer l'égalité entre les femmes et les hommes et permettre aux femmes de jouir pleinement de tous leurs droits fondamentaux, UN وإذ تشير أيضا الى أن مراعاة منظور الجنس تعد استراتيجية رئيسية لتحقيق المساواة بين المرأة والرجل وتمتع المرأة الكامل بجميع حقوق اﻹنسان؛
    La répercussion du débat d'orientation dans la presse nationale a contribué à thématiser le sujet de l'égalité entre les femmes et les hommes et à sensibiliser l'opinion publique. UN وساهم ما لقيته مناقشة التوجهات من صدى في الصحافة الوطنية في جعل موضوع المساواة بين المرأة والرجل موضوع بحث وفي توعية الرأي العام.
    L'autonomie des femmes, au même titre que la reconnaissance des droits fondamentaux, s'impose comme une valeur déterminante qui doit servir à établir des rapports plus égalitaires entre les femmes et les hommes et permettre à la collectivité québécoise de s'approprier les principes de justice et d'équité. UN فإن استقلال المرأة، كالاعتراف بالحقوق اﻷساسية تماما، هو القيمة الرئيسية التي ينبغي أن توفر اﻷساس ﻹنشاء علاقات أكثر مساواة بين المرأة والرجل ويجب أن تسمح لمجتمع كيبيك أن يتبنى مبادئ العدل واﻹنصاف.
    Au Chili, il est question d’inclure dans les articles 1 et 9 de la Constitution le principe de l’égalité entre les femmes et les hommes et en Équateur d’amender la Constitution, conformément aux obligations contractées à l’échelle internationale dans le domaine des droits de l’homme. UN وتعتزم شيلي أن تدرج مبدأ المساواة بين المرأة والرجل في المادتين اﻷولى والتاسعة من دستورها، في حين تنوي اﻹكوادور تعديل دستورها وفق التزاماتها الدولية بحقوق اﻹنسان.
    Considérant que l'élimination de la pauvreté et l'instauration et le maintien de la paix sont complémentaires, et considérant également que la paix est indissociable de l'égalité entre les femmes et les hommes et du développement, UN وإذ تسلم بأن القضاء على الفقر وتحقيق السلام وصونه يعضد أحدهما الآخر، وإذ تسلم أيضا بأن السلام يرتبط بتحقيق المساواة بين المرأة والرجل وبالتنمية ارتباطا لا تنفصم عراه،
    Ces initiatives portent essentiellement sur les déséquilibres de rapports de force entre les femmes et les hommes et s'attaquent aux violations des droits de l'homme qui en résultent sans recourir au blâme ni à la réprobation. UN وتركز هذه المبادرات على اختلال توازن القوى بين المرأة والرجل وتعالج ما ينجم عنه من انتهاكات لحقوق الإنسان دون اللجوء إلى توجيه اللوم والتشهير.
    En outre, 17 États ont mis en place un système pour l'égalité entre les femmes et les hommes, et les 32 États du Mexique un système de prévention, de prise en charge, de répression et d'élimination de la violence. UN علاوة على ذلك، يوجد 17 نظاماً لتحقيق المساواة بين المرأة والرجل و32 نظاماً في الولايات لمنع العنف ورعاية ضحاياه والمعاقبة والقضاء عليه.
    Veuillez également fournir des informations sur les mesures qui ont été prises pour lutter contre l'écart salarial entre les femmes et les hommes et contre la ségrégation professionnelle des femmes dans les secteurs public et privé. UN ويرجى أيضا تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذت لتقليص الفجوة في الأجور بين المرأة والرجل والفصل المهني القائم بينهما في القطاع العام والقطاع الخاص على حد سواء.
    Le projet de politique pour l'égalité des sexes vise expressément à guider le Gouvernement vers l'élimination de toute discrimination entre les femmes et les hommes et la promotion de l'égalité des sexes. UN ويهدف مشروع السياسة على وجه التحديد إلى توجيه الحكومة في مجال إزالة أي تمييز بين المرأة والرجل وتعزيز المساواة بين الجنسين.
    D. Égalité entre les femmes et les hommes et lutte contre la discrimination fondée sur le sexe 174 - 193 36 UN دال - المساواة بين المرأة والرجل ومكافحة التمييز القائم على أساس الجنس 199-218 44
    D. Égalité entre les femmes et les hommes et lutte contre la discrimination fondée sur le sexe UN دال- المساواة بين المرأة والرجل ومكافحة التمييز القائم على أساس الجنس
    Au cours de ces dernières décennies, l'égalité entre les femmes et les hommes et les possibilités d'accès toujours plus nombreuses aux services publics qu'ont les femmes sont devenues des sujets importants dans les discussions formelles et informelles entre politiciens, médias, communautés et familles. UN وفي العقود الأخيرة، أصبحت المساواة بين المرأة والرجل وزيادة حصول المرأة على الخدمات العامة من الموضوعات الهامة في المناقشات الرسمية وغير الرسمية بين السياسيين ووسائط الإعلام والمجتمعات والأُسر.
    :: À incorporer dans les politiques d'éducation une perspective de droits en vue d'éliminer la disparité entre les femmes et les hommes et d'assurer la protection des filles, puisque l'éducation est un droit dont l'exercice mettra les femmes et les filles à mêmes d'exiger l'observation de leurs droits humains; UN :: إدراج منظور الحقوق في سياسات التعليم لمعالجة التفاوت الجنساني بين المرأة والرجل وحماية الفتاة، حيث أن التعليم حق تمكيني يمنح المرأة والفتاة صوتاً للمطالبة بحقوقهن في مجال حقوق الإنسان؛
    Elle soutient l'élaboration et la mise en œuvre, par les Gouvernements et les autres parties prenantes, de mesures visant à réaliser l'égalité entre les femmes et les hommes et à assurer l'exercice par les femmes de tous leurs droits humains. UN وهي تدعم الحكومات وغيرها من أصحاب المصلحة في وضع وتنفيذ السياسات الرامية إلى تحقيق المساواة بين المرأة والرجل وتمكين المرأة من التمتع بجميع ما لها من حقوق الإنسان.
    Il a également été fait référence au Programme national pour l'égalité des chances entre les femmes et les hommes, et à l'adoption de la loi relative à la prévention de la violence familiale ainsi qu'aux mesures prises à cet égard. UN وأُشير أيضا إلى البرنامج الوطني لتكافؤ الفرص بين المرأة والرجل وإلى اعتماد قانون منع العنف الأُسري والتدابير المتخذة في هذا الصدد.
    Le Comité demande à l'État partie d'utiliser des mesures novatrices et efficaces pour faire progresser l'idée de l'égalité entre les femmes et les hommes et de collaborer avec les médias pour promouvoir une image positive, non stéréotypée et non discriminatoire de la femme. UN وتهيب اللجنة أيضا بالدولة الطرف اتخاذ تدابير ابتكارية وفعالة لتعزيز إدراك معنى المساواة بين المرأة والرجل والعمل مع وسائط الإعلام من أجل تعزيز صورة إيجابية وغير نمطية وغير تمييزية للمرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد