La coopération entre les forces armées congolaises et la MONUSCO devrait se poursuivre et être renforcée. | UN | وينبغي أن يستمر التعاون بين القوات المسلحة الكونغولية والبعثة وأن يتم تعزيزه. |
La MONUSCO a constaté des violations des droits de l'homme liées à la reprise des combats entre les forces armées congolaises et le M23 au Nord-Kivu à la fin d'octobre. | UN | 50 - وقد وثقت البعثة انتهاكات لحقوق الإنسان ارتُكبت في سياق القتال المتجدد بين القوات المسلحة الكونغولية وحركة 23 مارس في كيفو الشمالية في نهاية تشرين الأول/أكتوبر. |
A. Le conflit entre le Gouvernement et le Rassemblement congolais pour la démocratie La tension reste vive entre les forces armées congolaises et les forces du RCD. | UN | 9 - لا يزال التوتر قائما بين القوات المسلحة الكونغولية والقوات التابعة للتجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية. |
Pour l'essentiel, les populations ont été obligées de fuir leurs lieux d'habitation en raison des affrontements entre les forces armées congolaises et les différents groupes armés présents à l'est du pays ou des affrontements opposant les groupes armés entre eux. | UN | واضطر السكان إلى الهروب من أماكن إقامتهم لأسباب مردها في المقام الأول المواجهات بين القوات المسلحة الكونغولية ومختلف الجماعات المسلحة الموجودة في شرق البلد أو المواجهات فيما بين الجماعات المسلحة. |
Le 8 juillet, j'ai reçu du Gouvernement rwandais une lettre alléguant la collusion entre les forces armées congolaises et les Forces démocratiques pour la libération du Rwanda (FDLR), ainsi que la collaboration entre la brigade d'intervention de la MONUSCO et les FDLR. | UN | 17 - وفي 8 تموز/يوليه، تلقيت رسالة من حكومة رواندا تدَّعي فيها وجود تواطؤ بين القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والقوات الديمقراطية لتحرير رواندا وتعاونٍ بين لواء التدخل التابع لبعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار والقوات الديمقراطية لتحرير رواندا. |
Il est à noter que la Commission conjointe de sécurité mise en place entre les forces armées congolaises et les forces armées de la République démocratique du Congo joue un rôle majeur dans la pacification des frontières des deux pays. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن اللجنة الأمنية المشتركة بين القوات المسلحة الكونغولية والقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية تقوم بدور رئيسي في تهدئة الأوضاع على الحدود بين البلدين. |
Ils ont également salué la poursuite de la coopération entre les forces armées congolaises et ougandaises dans le cadre d'opérations militaires menées contre l'ARS. | UN | ورحبا أيضاً بالتعاون المتواصل بين القوات المسلحة الكونغولية والقوات المسلحة الأوغندية في تنفيذ العمليات العسكرية التي تستهدف جيش الرب للمقاومة. |
Depuis août 2014, quelque 1 148 demandeurs d'asile, fuyant les combats qui se poursuivent entre les forces armées congolaises et les milices maï-maï dans l'est de la République démocratique du Congo, sont arrivés au Burundi. | UN | وقد وصل إلى بوروندي، منذ آب/أغسطس 2014، نحو 148 1 شخصا من طالبي اللجوء الذين فروا من القتال المتواصل بين القوات المسلحة الكونغولية وميليشيات ماي - ماي في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
33. Pour l'essentiel, les populations ont été obligées de fuir leurs lieux d'habitation en raison des affrontements entre les forces armées congolaises et les différents groupes armés présents à l'est du pays ou des affrontements opposant les groupes armés entre eux. | UN | 33- واضطر معظم السكان إلى الفرار من أماكن إقامتهم بسبب المواجهات بين القوات المسلحة الكونغولية ومختلف المجموعات المسلحة المتواجدة في شرق البلد أو بسبب المواجهات فيما بين المجموعات المسلحة. |
Des accrochages entre les forces armées congolaises et des éléments des Maï-Maï Raïa Mutomboki ont été signalés à la limite du Sud-Kivu et du Nord-Kivu. | UN | وأفادت تقارير عن وقوع اشتباكات بين القوات المسلحة الكونغولية وعناصر من جماعة المايي - مايي رايا موتومبوكو على طول الحدود مع كيفو الشمالية والجنوبية. |
Au cours de la période considérée, la coopération entre les forces armées congolaises et les Forces de défense populaires de l'Ouganda s'est relâchée, toutes les unités ougandaises de combat ayant quitté la République démocratique du Congo à la fin de 2011. | UN | 51 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، انخفض مستوى التعاون بين القوات المسلحة الكونغولية وقوات الدفاع الشعبي الأوغندية، مع مغادرة جميع الوحدات القتالية الأوغندية جمهورية الكونغو الديمقراطية في نهاية عام 2011. |
Après des escarmouches de faible niveau au début d'octobre, des combats lourds ont éclaté le 25 octobre entre les forces armées congolaises et le M23 près de Kibumba, au nord de Goma. Les attaques directes du M23 contre les civils ont amené la MONUSCO à répondre vigoureusement et à fournir un appui à la MONUSCO en vue de protéger les civils dans la zone. | UN | وفي أعقاب مناوشات على نطاق منخفض في أوائل تشرين الأول/أكتوبر، اندلع قتال شديد بين القوات المسلحة الكونغولية والحركة على مقربة من كيبومبا، شمال غوما، وأدت الهجمات المباشرة التي شنتها الحركة على المدنيين إلى رد البعثة عليها بقوة وإلى قيامها بدعم القوات المسلحة الكونغولية في حماية المدنيين في المنطقة. |
Les combats entre les forces armées congolaises et le M23 dans le territoire de Rutshuru (Nord-Kivu) et les activités menées par d'autres groupes armés dans la province Orientale ont obligé des milliers d'autres Congolais à se réfugier de l'autre côté de la frontière en Ouganda et au Rwanda. | UN | وأجبر القتال بين القوات المسلحة الكونغولية وجماعة 23 آذار/مارس في إقليم روتشورو، في كيفو الشمالية، وأنشطة جماعات مسلحة أخرى في مقاطعة أورينتال، آلافا إضافيين من الكونغوليين على التماس اللجوء عبر الحدود في أوغندا ورواندا المجاورتين. |
Il s'est félicité du retour à la paix et à la sécurité sur toute l'étendue du territoire grâce notamment à la mise en oeuvre effective des Accords de cessez-le-feu et de cessation des hostilités conclus le 16 novembre 1999 à Pointe-Noire et le 29 décembre 1999 à Brazzaville entre les forces armées congolaises et les factions armées avec la médiation du Président de la République gabonaise, S. E. El Hadj Omar Bongo. | UN | ورحبت بعودة السلام والأمن في جميع أرجاء هذا الإقليم، لا سيما بفضل التنفيذ الفعلي لاتفاقي وقف إطلاق النار ووقف الأعمال القتالية اللذين أبرما في 16 تشرين الثاني/نوفمبر 1999 في بوانت - نوارو في 29 كانون الأول/ديسمبر 1999 في برازافيل فيما بين القوات المسلحة الكونغولية والفصائل المسلحة بفضل وساطة فخامة رئيس جمهورية غابون الحاج عمر بونغو. |
Le 13 août, à la suite de heurts entre les forces armées congolaises et les Maï-Maï Yakutumba qui se sont produits les 8 et 9 août près du village de Katanga, à 18 kilomètres au Sud de Baraka, des éléments des Maï-Maï Yakutumba ont attaqué des positions des forces armées congolaises près de la ville de Baraka, dans le territoire de Fizi. | UN | 22 - وفي 13 آب/أغسطس، على إثر اشتباكات وقعت بين القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية وجماعة مايي - مايي ياكوتومبا في 8 و 9 آب/أغسطس بالقرب من قرية كاتانغا، على مسافة 18 كيلومتراً جنوبي باراكا، هاجمت عناصر تابعة لجماعة مايي - مايي ياكوتومبا مواقع للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية بالقرب من بلدة باراكا في إقليم فيزي. |