Une telle coopération entre les Forces de défense israéliennes et les médias s'était rarement vue pendant la période considérée. | UN | وقد كان مثل هذا التعاون بين قوات الدفاع الإسرائيلية ووسائط الإعلام نادرا خلال بقية الفترة قيد الاستعراض. |
Des rapports entre les Forces de défense et les forces de sécurité | UN | الفصل 3 - العلاقة بين قوات الدفاع وقوات الأمن |
Des rapports entre les Forces de défense et les forces | UN | العلاقة بين قوات الدفاع وقوات الأمن |
3. Mettre en œuvre des actions de sensibilisation sur l'importance de la coopération entre les Forces de défense et de sécurité et la population | UN | 3 - تنفيذ أنشطة توعية بشأن أهمية التعاون بين قوات الدفاع والأمن والسكان |
Certaines sources ont fait état d'une collusion entre les Forces de défense israéliennes et les colons qui ont cultivé des terres confisquées sous leur garde. | UN | وتحدثت مصادر عن صدام بين جيش الدفاع الإسرائيلي ومستوطنين كانوا قد زرعوا وصادروا أراضي موضوعة تحت حراسة الجيش. |
Le risque que les hostilités reprennent entre les Forces de défense et de sécurité de Côte d'Ivoire et les Forces nouvelles est donc jugé faible. | UN | وعليه، يشير تقييم مستوى الخطر الإجمالي لاستئناف أعمال القتال بين قوات الدفاع والأمن لكوت ديفوار والقوات الجديدة إلى تدنّي منسوب الخطر. |
Les rapports des opérations du Conseil de sécurité sur le terrain faisant état de récents affrontements entre les Forces de défense israéliennes et des éléments armés, ayant fait des blessés parmi la population civile et des dégâts matériels, attestent de la situation explosive sur place. | UN | ومما يشهد على الحالة المتفجرة هناك، تقارير العمليات الميدانية لمجلس اﻷمن بشأن المصادمات التي وقعت مؤخرا بين قوات الدفاع اﻹسرائيلية وعناصر مسلحة، والتي أسفرت عن إصابات بين المدنيين وخسائر في الممتلكات في هذه المنطقة. |
Lors des discussions avec l'équipe d'examen, les représentants du Gouvernement ont proposé de renforcer les systèmes de coordination entre les Forces de défense et de sécurité maliennes et la Mission, et ont demandé que celle-ci apporte un appui opérationnel aux forces maliennes dans le nord du pays. | UN | 67 - وخلال المناقشات التي أجريت مع فريق الاستعراض، اقترح المسؤولون الحكوميون تعزيز التنسيق بين قوات الدفاع والأمن المالية والبعثة، وطلبوا أن تقدم البعثة لهذه القوات في شمال مالي دعما عملياتيا. |
En raison de la gravité des affrontements entre les Forces de défense israéliennes (FDI) et les groupes armés palestiniens, l'< < Opération plomb durci > > dans la bande de Gaza constitue un conflit armé régi par le droit international humanitaire. | UN | ونتيجة شدة المصادمات بين قوات الدفاع الإسرائيلية والجماعات الفلسطينية المسلحة، فإن " عملية الرصاص المصبوب " في قطاع غزة تمثل نزاعاً مسلحاً يحكمه القانون الإنساني الدولي. |
Il est capital d'avoir une vision claire de la relation entre les Forces de défense du Timor-Leste et la Police nationale, ainsi que de leurs rôles respectifs. | UN | ومن الأساسي أن تكون هناك رؤية واضحة للعلاقة بين قوات الدفاع في تيمور - ليشتي والشرطة الوطنية، وكذلك بالنسبة لأدوارها ومهامها. |
1. L'incident survenu entre les Forces de défense et de sécurité (FDS)a et la Licorne; | UN | 1 - الحادث الذي وقع بين قوات الدفاع والأمن() وقوات ليكورن. |
Le commandant de la Force continuera de superviser les opérations militaires de la Mission conformément au mandat arrêté et d'aider le Représentant spécial en présidant la Commission technique mixte de sécurité, qui constitue l'espace de dialogue entre les Forces de défense et de sécurité maliennes et les chefs militaires du MNLA et du HCUA. | UN | وسيواصل قائد القوة الإشراف على العمليات العسكرية للبعثة المتكاملة وفقا لأحكام تلك الولاية، وسيقدّم الدعم للممثل الخاص بتولّيه رئاسة اللجنة التقنية المشتركة للأمن، التي توفر منتدى للمناقشة بين قوات الدفاع والأمن في مالي والقادة العسكريين للحركة الوطنية لتحرير أزواد وللمجلس الأعلى لوحدة أزواد. |
Les efforts déployés pour faire avancer le processus politique au cours de la période considérée ont gravement pâti des affrontements armés entre les Forces de défense et de sécurité maliennes et le Mouvement national pour la libération de l'Azawad (MNLA) et les autres groupes armés qui lui sont associés, survenus à Kidal entre le 16 et le 21 mai. | UN | ٢ - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، تعثرت بشدة الجهود الرامية إلى المضي قدما بالعملية السياسية نتيجة اندلاع اشتباكات مسلحة بين قوات الدفاع والأمن المالية والحركة الوطنية لتحرير أزواد ومعها الجماعات المسلحة المرتبطة بها في كيدال في الفترة بين 16 و 21 أيار/مايو. |
Les journées < < portes ouvertes > > , les actions conjointes d'utilité publique, les débats entre civils et militaires et les campagnes de sensibilisation et d'information doivent être fréquemment organisés en vue de favoriser les relations entre les Forces de défense et de sécurité et les populations civiles. | UN | يجب الإكثار من تنظيم أيام " الأبواب المفتوحة " ، والأنشطة المشتركة المنفذة للمنفعة العامة، والحوار بين المدنيين والعسكريين، وحملات التوعية والإعلام وذلك بغية تحسين العلاقة بين قوات الدفاع والأمن والسكان المدنيين. |
En outre, la MONUC et l'ONUB poursuivent les visites réciproques et l'échange d'informations sur les questions de sécurité à la frontière, notamment les mouvements transfrontières illicites de personnel et d'armes, et établissent des voies de communication entre les Forces de défense nationale du Burundi et les Forces armées de la République démocratique du Congo. | UN | 101- وعلاوة على ذلك، لا تزال بعثة جمهورية الكونغو الديمقراطية وعملية بوروندي تتبادلان الزيارات والمعلومات بشأن المسائل الأمنية الحدودية بما فيها التنقل غير الشرعي عبر الحدود للأفراد والأسلحة، وكذلك إنشاء قنوات اتصال بين قوات الدفاع الوطني البوروندية والقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Le Comité s'est également félicité de l'excellence de la coopération bilatérale entre les Forces de défense nationale et de sécurité du Burundi respectivement avec les Forces armées de la République démocratique du Congo et les Forces rwandaises de défense, en vue de l'amélioration de la gestion des problèmes tels que la sécurisation des frontières, le flux des réfugiés et demandeurs d'asile. | UN | 15 - وأعربت أيضا اللجنة عن ارتياحها للتعاون الثنائي الممتاز بين قوات الدفاع الوطني والأمن في بوروندي والقوات المسلحة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وقوات الدفاع الرواندية، على التوالي، بهدف تحسين حل بعض المشاكل من قبيل تأمين الحدود وتدفق اللاجئين وطالبي اللجوء. |
Les attaques menées dans le couloir nord constituent un exemple type de division opérationnelle des tâches entre les Forces de défense populaires, les Forces centrales de police et les milices tribales d'un côté, et les Forces armées soudanaises de l'autre. | UN | 141 - وتشكِّل الهجمات في الممر الشمالي مثالا نموذجيا لتوزيع الأنشطة العملياتية فيما بين قوات الدفاع الشعبي، وشرطة الاحتياطي المركزي والميليشيات القبلية الأخرى من جانب، والقوات المسلحة السودانية من الجانب الآخر. |
Les journées < < portes ouvertes > > , les actions conjointes d'utilité publique, les débats entre civils et militaires et les campagnes de sensibilisation et d'information doivent être fréquemment organisés en vue de favoriser les relations entre les Forces de défense et de sécurité et les populations civiles. | UN | يجب الإكثار من تنظيم أيام " الأبواب المفتوحة " ، والأنشطة المشتركة المنفذة للمنفعة العامة، والحوار بين المدنيين والعسكريين، وحملات التوعية والإعلام وذلك بغية تحسين العلاقة بين قوات الدفاع والأمن والسكان المدنيين. |
2. Au cours des six derniers mois, les hostilités se sont poursuivies entre les Forces de défense israéliennes (FDI) et les forces de facto, leurs auxiliaires libanais locaux, d'une part, et d'autre part, les éléments armés qui ont proclamé leur résistance à l'occupation israélienne. | UN | ٢ - خلال اﻷشهر الستة الماضية، استمرت اﻷعمال القتالية بين قوات الدفاع اﻹسرائيلية وأعوانها من اللبنانيين المحليين، وهم قوات اﻷمر الواقع، من ناحية، والعناصر المسلحة التي أعلنت مقاومتها للاحتلال اﻹسرائيلي، من ناحية أخرى. |
Nous applaudissons à la coopération constructive qui semble s'instaurer sur le terrain entre les Forces de défense israéliennes (FDI) et les unités de sécurité palestiniennes dans l'application du cessez-le-feu. | UN | وإننا نحيي حقيقة ما يبدو أنه تعاون ميداني بناء بين جيش الدفاع الإسرائيلي والوحدات الأمنية الفلسطينية لتثبيت وقف إطلاق النار. |
Selon la gravité du cas, le Bureau peut alerter ses homologues israéliens, ce qui ne repose sur aucun accord officiel entre les Forces de défense israéliennes et le Bureau et n'est donc pas appliqué systématiquement. | UN | وتبعا لخطورة الحالة، يمكن أن يُبلِّغ مكتب التنسيق المحلي الفلسطيني نظرائه الإسرائيليين بالواقعة. ومع ذلك، لا يستند هذا الإبلاغ إلى أي اتفاق رسمي بين جيش الدفاع الإسرائيلي ومكتب التنسيق المحلي الفلسطيني، وبالتالي فإنه لا يتم على أساس منتظم. |