ويكيبيديا

    "entre les générations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بين الأجيال
        
    • عبر الأجيال
        
    • وبين الأجيال
        
    • المشتركة بين اﻷجيال
        
    • بين مختلف الأجيال
        
    • بين اﻷجيال المتعاقبة
        
    • من جيل إلى جيل
        
    • في معاملة الأجيال
        
    • بين اﻷجيال وتوفير
        
    • المتعددة اﻷجيال
        
    • وفيما بين اﻷجيال
        
    Certaines ont aussi insisté sur l'équité entre les générations. UN وشدَّد بعض الوفود كذلك على دور الإنصاف بين الأجيال.
    Ceci est dû en parti à l'écart entre les générations en ce qui concerne les choix d'éducation et de carrière. UN وجزء من السبب في ذلك هو الفجوة بين الأجيال في خيارات الرجال وخيارات النساء فيما يتعلق بالتعليم والتطور الوظيفي.
    L'enseignement non traditionnel doit renforcer la solidarité, notamment entre les générations. UN ينبغي للتعليم غير الرسمي أن يبني التضامن، خصوصا التضامن بين الأجيال.
    Pour sa part, la Commission européenne organise l'Année européenne du vieillissement actif et de la solidarité entre les générations (2012). UN وتعكف المفوضية الأوروبية على تنظيم السنة الأوروبية للشيخوخة النشطة والتضامن بين الأجيال في عام 2012.
    iii) Intégration sociale : promotion de l'intégration sociale et de la solidarité entre les générations au sein des familles et des communautés; UN ' 3` الاندماج الاجتماعي: تعزيز الاندماج الاجتماعي والتضامن بين الأجيال داخل الأسر والمجتمعات؛
    Il tend à sélectionner aussi bien des participants jeunes que des plus âgés et souligne la nécessité de faciliter le transfert de compétences entre les générations. UN فهو يرمي إلى اختيار مشاركين شباب ومشاركين أكبر سنا، مشددا على ضرورة تيسير نقل المهارات بين الأجيال.
    Sur le plan culturel, elles sont le ciment de la famille, assurant le lien entre les générations; UN فعلى المستوى الثقافي، تمثل المرأة العروة الوثقى للأسرة وتكفل الصلة القائمة بين الأجيال.
    Elle nécessite aussi des familles solides qui prennent au sérieux leurs responsabilités de s'occuper de leurs membres et de bâtir la solidarité entre les générations. UN إن القضاء على الفقر يحتاج إلى أسر قوية العزم تضطلع بواجباتها ومسؤولياتها بشكل جاد في العناية بأفرادها وبناء التضامن فيما بين الأجيال.
    Les politiques ont tout dernièrement tenu compte de la nécessité de promouvoir et d'entretenir les relations et la solidarité entre les générations. UN وقد اعترفت السياسات، في الآونة الأخيرة، بضرورة تعزيز ودعم العلاقات بين الأجيال وتضامنها.
    Les associations de personnes âgées encouragent cette participation en sensibilisant l'opinion et en favorisant les relations entre les générations. UN وتمثل منظمات كبار السن وسائل هامة لتمكينهم من المشاركة من خلال أنشطة الدعوة وتشجيع التفاعلات بين الأجيال المتعددة.
    Les jeunes ont ajouté que les partenariats devaient être fondés sur l'équité entre les générations. UN وأضاف الشباب أن الشراكات يجب أن تقوم على أساس الإنصاف فيما بين الأجيال.
    C'est là que la solidarité entre les générations est vraiment mise à l'épreuve. UN هذا هو الاختبار الحقيقي للتضامن بين الأجيال.
    La dynamique de la croissance démographique est en train de créer de nouvelles formes d'interdépendance entre les générations et entre les races. UN وتخلق ديناميات نمو السكان أشكالاً جديدة من الترابط بين الأجيال وبين الأعراق.
    Ce type de programmes cherche à améliorer les relations entre les générations et à employer des jeunes. UN وتنظم الحكومة هذه البرامج من أجل تحسين الصلات فيما بين الأجيال وتوظيف الشباب.
    Les dispositions réglementaires qui établissent une interdépendance équilibrée entre les générations assurent aux personnes âgées une place au sein de leur communauté. UN وتكفل القواعد التي تُعدل التكافل بين الأجيال مكانة كبار السن في مجتمعاتهم المحلية.
    Ils doivent éviter de propager des idées erronées sur les incidences du vieillissement de la population qui créent un climat défavorable pour les rapports entre les générations. UN ويجب على صانعي السياسات أن يتفادوا تسريب المفاهيم الخاطئة بشأن آثار شيوخة السكان التي تؤدي إلى التأثير سلبيا في العلاقات بين الأجيال.
    Solidarité entre les générations au sein de la famille et de la communauté UN التعاضد بين الأجيال داخل الأسرة والمجتمع
    La perpétuation de la solidarité entre les générations aux échelons de la communauté et de la famille est primordiale pour tous les membres de la société. UN وتعتبر المحافظة على الروابط بين الأجيال في هذين المستويين مسألة حيوية بالنسبة لجميع أفراد المجتمع.
    Les échanges et l'entraide entre les générations sont un élément fondamental de la vie quotidienne. UN ويعتبر التداخل وتبادل المساعدة بين الأجيال جزءا أساسيا من ممارسات الحياة اليومية.
    De plus, la maternité chez les adolescents peut contribuer à renforcer la différence de pauvreté entre les générations. UN وعلاوة على ذلك، فإن أمومة المراهقات يمكن أيضاً أن تزيد من احتمالات انتقال الفقر عبر الأجيال.
    Pour ce faire, les relations réciproques entre les générations doivent être entretenues, développées et encouragées par un véritable dialogue général. UN وفي هذا الصدد، لا بد من رعاية علاقات المعاملة بالمثل داخل الجيل وبين الأجيال وتأكيدها وتشجيعها عن طريق حوار شامل وفعال.
    Les familles jouent un grand rôle dans l'éducation sous toutes ses formes et contribuent activement à la transmission des valeurs et de l'identité culturelle, ainsi qu'au maintien des liens entre les générations. UN وتضطلع اﻷسر بدور مهم في ميدان التعليم النظامي وغير النظامي؛ وهي تعتبر عوامل نشطة لنقل القيم الانسانية والهوية الثقافية والحفاظ على الصلات المشتركة بين اﻷجيال.
    Par ailleurs, il convient d'encourager les possibilités d'interaction entre les générations. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي توسيع فرص التفاعل بين مختلف الأجيال.
    Le principe de l'universalité du droit à la vie conduit nécessairement à celui de l'équité entre les générations et au sein d'une même génération. UN ويؤدي مبدأ عالمية الحق في الحياة حتماً الى ضرورة تحقيق اﻹنصاف بين اﻷجيال المتعاقبة وبين أبناء الجيل الواحد.
    Ce monde meilleur et plus égalitaire ne deviendra réalité que lorsque nous serons certains que le passage de relais entre les générations sera fondé sur l'autonomisation des jeunes et lorsque les jeunes seront en mesure de décider eux-mêmes de leur destinée. UN ولن يصبح هذا العالم عالما أفضل وأكثر مساواة إلا عندما نكون على يقين أن عملية الانتقال من جيل إلى جيل قائمة على تمكين الشباب وعندما يتمتع الشباب بالاستقلال الذاتي لتحديد مصيرهم.
    Son article 400 stipule que l'État exerce sa souveraineté sur la biodiversité, dont l'administration et la gestion doivent se fonder sur la responsabilité entre les générations. UN وتنص المادة 400 من الدستور على أنه يجب أن تمارس الدولة سيادتها على التنوع البيولوجي، والقيام بمهام الإدارة والتنظيم على أساس التحلي بروح المسؤولية في معاملة الأجيال.
    De toute évidence, la famille constitue un facteur important dans la politique démographique nationale et c'est pourquoi nous faisons notre possible pour faciliter le dialogue entre les générations. UN ومن الواضح أن اﻷسرة عنصر هام في سياستنا السكانية الوطنية. لذلك نبذل قصارى جهدنا لتشجيع الحوار بين اﻷجيال وتوفير الدعم اللازم لﻷسرة.
    Le troisième thème relatif aux rapports entre les générations comporte plusieurs éléments. UN ١١ - ويتكون الجانب الثالث، وهو العلاقات المتعددة اﻷجيال من عدة عناصر.
    Dans son important rapport de 1987 «Notre avenir à tous», la Commission mondiale pour l'environnement et le développement, connue sous le nom de Commission Brundtland, a souligné l'importance de la protection de l'environnement dans la poursuite du développement durable. Cette nouvelle expression reflète l'idée d'une responsabilité partagée et d'une égalité dans et entre les générations. UN وقد أكدت اللجنة العالمية المعنية بالبيئة والتنمية، والمسماة لجنة برونتلاند في تقريرها الهام لعام ١٩٨٧ المعنون »مستقبلنا المشترك« على أهمية حماية البيئة في السعي إلى تحقيق التنمية المستدامة، وهو المصطلح الذي تتجسد في صياغته فكرة المسؤولية المشتركة والمساواة في كل جيل وفيما بين اﻷجيال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد