ويكيبيديا

    "entre les groupes de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بين الأفرقة
        
    • بين مجموعات
        
    • بين جماعات
        
    • بين أفرقة
        
    • بين الفئات
        
    • بين الجماعات
        
    • بين فئات
        
    • بين المجموعات
        
    • بين فرق
        
    • بين الجمعيات
        
    • صفوف الجماعات
        
    • بين وحدتي
        
    • وبين مجموعات
        
    En outre, des préoccupations ont été exprimées au sujet des disparités existant entre les groupes de travail, s'agissant du temps de réunion et du nombre de missions. UN وعلاوة على ذلك، أُعرب عن قلق إزاء الاختلافات بين الأفرقة العاملة من حيث توقيت الاجتماعات وعدد البعثات.
    Il faut faire jouer les nouvelles interdépendances entre les groupes de pays. UN وينبغي الاستفادة من علاقات الترابط بين مجموعات البلدان.
    La participation directe à la thérapie de réinsertion suppose une étroite collaboration entre les groupes de jeunes et d'autres services communautaires et sanitaires. UN والاشتراك المباشر في المعالجة بالتأهيل يستلزم التعاون الوثيق بين جماعات الشباب والخدمات المجتمعية والصحية اﻷخرى.
    Si ce n'est pas le cas, un dialogue ciblé entre les groupes de travail est nécessaire en vue d'élaborer une série d'indicateurs acceptable. UN وفي حالة عدم توفرها، هناك حاجة إلى تفاعل مستهدف بين أفرقة العمل، يهدف إلى تكوين مجموعة مناسبة من المؤشرات.
    Les différences de taux de mortalité sont plus fortes entre les groupes de revenu qu'entre les groupes de niveau d'éducation. UN :: أن أوجه التفاوت ازدادت بين مختلف فئات الدخل أكثر من ازديادها بين الفئات ذات المستويات التعليمية المختلفة.
    Les Afghans ont maintenant entrepris un processus relativement long et complexe tendant à ranimer l'unité entre les groupes de souche afghane, condition indispensable pour la nation afghane et pour son intégrité territoriale. UN وقد شرع الأفغان الآن في عملية طويلة نسبيا ومعقدة لإحياء الوحدة بين الجماعات العرقية الأفغانية، وهو شرط ضروري لقيام الأمة الأفغانية وتحقيق سلامتها الإقليمية.
    D'une manière générale, le Gouvernement est désireux de renforcer l'action menée contre la violence dans la famille, par le biais d'efforts coordonnés et intégrés visant à promouvoir une certaine forme de coopération interdisciplinaire entre les groupes de professionnels qui sont chargés de rencontrer les victimes et les auteurs des violences. UN وعموما تود الحكومة تعزيز الجهود المبذولة لمكافحة العنف العائلي عن طريق بذل جهود منسقة وشاملة تعزز التعاون المتعدد التخصصات بين فئات المهنيين الذين يلتقون بضحايا العنف ومن يمارسونه.
    Nous constatons des liens de plus en plus étroits entre les groupes de criminels polonais et les groupes de criminels étrangers, en particulier pour ce qui est de la production de drogues synthétiques et pour le transport et la contrebande de drogues. UN ونلاحـــظ على نحو متزايد زيادة تآزر الصلات بين المجموعات اﻹجراميـة في بولندا والمجموعات اﻹجرامية في بلدان أخرى، خاصـــة فــــي مجــال إنتاج المخدرات الاصطناعية ونقل المخدرات وتهريبها.
    :: Une coordination devrait s'instaurer entre les groupes de travail respectifs du Conseil de sécurité, du Conseil économique et social et de l'Assemblée générale. UN :: التنسيق بين الأفرقة العاملة لكل من مجلس الأمن، والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، والجمعية العامة.
    Interaction entre les groupes de travail et comités de l'organe directeur et le segment de haut de haut niveau UN التفاعل بين الأفرقة العاملة واللجان التابعة للهيئة الإدارية والجزء الرفيع المستوى
    Il a été admis que la répartition du temps de conférence entre les groupes de travail pouvait aussi se faire de manière souple et pas nécessairement à raison de deux semaines par sujet et par an. UN وسُلِّم بأنه يمكن أيضا اتباع نهج مرن في توزيع الوقت المتاح للاجتماعات بين الأفرقة العاملة، بدلا من تخصيص أسبوعين لكل موضوع في السنة على نحو تلقائي.
    Le Haut-Commissariat a facilité le dialogue entre les groupes de la société civile en vue de l'élaboration de propositions concrètes. UN وعمدت المفوضية إلى تيسير المناقشات فيما بين مجموعات المجتمع المدني لوضع اقتراحات ملموسة.
    Échange des idées/informations sur la réforme entre les groupes de contact au sein des ministères et dans les provinces. UN مستوى الأفكار/المعلومات المقدمة بشأن الإصلاح التي يجري تقاسمها فيما بين مجموعات الاتصال داخل الوزارات والمقاطعات.
    Il s'ensuivrait également une interaction fructueuse entre les groupes de jeunes partout dans le monde. UN كما أن هذا من شأنه أن يكفل التفاعل المفيد بين مجموعات الشباب في جميع أنحاء العالم.
    La participation directe à la thérapie de réinsertion suppose une étroite collaboration entre les groupes de jeunes et d'autres services communautaires et sanitaires. UN والاشتراك المباشر في المعالجة بالتأهيل يستلزم التعاون الوثيق بين جماعات الشباب والخدمات المجتمعية والصحية اﻷخرى.
    La participation directe à la thérapie de réinsertion suppose une étroite collaboration entre les groupes de jeunes et d'autres services communautaires et sanitaires. UN والاشتراك المباشر في المعالجة بإعادة التأهيل يستلزم التعاون الوثيق بين جماعات الشباب والخدمات المجتمعية والصحية اﻷخرى.
    Lors de la réunion de 2008 du Groupe de travail, il a été suggéré de créer des alliances entre les groupes de recherche et d'analyse du potentiel biologique, humain et économique des ressources génétiques marines. UN وفي اجتماع الفريق العامل لعام 2008، اقتُرح إنشاء تحالف بين أفرقة البحث من أجل تحليل الإمكانيات البيولوجية والبشرية والاقتصادية للموارد البحرية الجينية.
    La politique générale, tenant dûment compte des différences entre les groupes de population, est désormais la norme. UN وأصبحت السياسة العامة الآن، مع المراعاة الواجبة للفوارق القائمة بين الفئات السكانية، هي القاعدة.
    Notant avec une vive préoccupation les liens de plus en plus étroits entre les groupes de terroristes et les réseaux de trafic illégal d’armes et de stupéfiants, ainsi que la criminalité qui en découle, UN وإذ تلاحظ بقلق شديد الصلة المتنامية بين الجماعات اﻹرهابية والاتجار غير المشروع باﻷسلحة والمخدرات، وأيضا ما يترتب على ذلك من ارتكاب جرائم خطيرة،
    2. Réduction des inégalités des chances entre les groupes de la population UN 2 - الحد من عدم تكافؤ الفرص بين فئات السكان
    Les forces militaires qui participent aux opérations de maintien de la paix peuvent endiguer la violence mais elles ne peuvent pas à elles seules faciliter la résolution d'un conflit, car elles isolent les communautés, imposent le statut quo et dressent des barrières entre les groupes de la société civile. UN فمع أن القوات العسكرية المشتركة في عملية حفظ السلم يمكنها احتواء العنف، فإنها لا تستطيع بذاتها أن تسهل حل الصراع، حيث أنها تعزل المجتمعات، وتجمد الوضع القائم وتقيم الحواجز بين المجموعات المدنية.
    :: Coordonner les actives du projet entre les groupes de travail nationaux; UN :: تنسيق أنشطة عمل المشروع بين فرق العمل الوطنية.
    Maintenir des contacts réguliers entre les groupes de femmes et les principaux responsables de la mission pour la négociation et la mise en oeuvre des accords de paix. UN ربط الصلة بانتظام بين الجمعيات النسائية والإدارة العليا في البعثات عند التفاوض بشأن اتفاقات السلام وتنفيذها.
    À cet égard, on note de plus en plus de signes de dissension entre les groupes de combattants albanais. UN وثمة دلائل متزايدة في هذا الصدد على وجود انقسامات في صفوف الجماعات المحاربة اﻷلبانية.
    À cet égard, il importe que tous les acteurs sachent quelles sont les attributions et les limites de la composante militaire, qui est configurée principalement pour assurer la surveillance d'activités, et que la complémentarité entre les groupes de la MINUS respectivement chargés de la protection des civils et des droits de l'homme soit développée au maximum. UN 49 - ومن المهم في ذلك الصدد أن تعي الأطراف كافة نطاق عمل العنصر العسكري والعوائق التي تحدّ من قدراته، والذي كُوِّن أساسا لرصد الأنشطة، وتحقيق الحد الأقصى من التكامل بين وحدتي حقوق الإنسان وحماية المدنيين في البعثة.
    25. L'histoire du développement des droits des minorités dans le cadre de l'ONU a toujours été étroitement liée à la nécessité de s'attaquer aux tensions existant entre les minorités et l'État et entre les groupes de population. UN 25- ويرتبط تاريخ تطور حقوق الأقليات في الأمم المتحدة ارتباطاً وثيقاً بالحاجة إلى معالجة التوترات التي تنشب بين الأقليات والدولة، وبين مجموعات السكان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد