ويكيبيديا

    "entre les groupes ethniques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بين المجموعات العرقية
        
    • بين المجموعات الإثنية
        
    • بين الجماعات الإثنية
        
    • بين الجماعات العرقية
        
    • بين المجموعتين العرقيتين
        
    • بين الفئات الإثنية
        
    • بين الأعراق
        
    • بين الفئات العرقية
        
    • بين جماعتي
        
    • بين مختلف الجماعات الإثنية
        
    • بين مختلف المجموعات العرقية
        
    La culture de la paix englobe le dialogue entre les groupes ethniques et entre les religions et les cultures. UN هذه الثقافة المروجة للسلم تشمل قيام حوار بين المجموعات العرقية وكذلك بين المجموعات الدينية والثقافية.
    Il est également manifeste que le programme a contribué à réduire les écarts de salaire entre les hommes et les femmes et entre les groupes ethniques. UN ومن الواضح أيضا أن مخطط ضمان العمالة ساعد على تقليل الاختلافات في اﻷجور بين الجنسين وفيما بين المجموعات العرقية.
    Deuxièmement, la confiance entre les groupes ethniques, qui a été aussi brutalement ébranlée, doit être rétablie. UN وثانياً، ينبغي إعادة بناء الثقة بين المجموعات الإثنية التي أُسيئت معاملتها بمثل هذا القدر من الوحشية.
    Des inégalités existent également entre les sexes, entre les groupes ethniques et entre les régions. UN كما توجد أوجه من عدم المساواة بين الرجال والنساء، وفيما بين المجموعات الإثنية والمناطق الجغرافية.
    Tout acte de division et tout agissement de discrimination entre les groupes ethniques sont interdits. UN وحُظِرَ كل عمل يهدف إلى التفرقة وكل تصرف تمييزي بين الجماعات الإثنية.
    Diminution de l'écart entre les groupes ethniques en matière UN تناقص الفجوة في معدلات التحصيل بين الجماعات العرقية
    Nous devrons continuer à aider la population et les autorités de la Bosnie-Herzégovine dans leurs efforts pour reconstruire une société civile et consolider la réconciliation entre les groupes ethniques. UN فسيتعين علينا أن نستمر في مساعدة الشعب والسلطات في البوسنة والهرسك، في جهودهما ﻹعادة بناء مجتمع مدني، ولتعزيز المصالحة فيما بين المجموعات العرقية.
    Actes visant à exacerber les tensions entre les groupes ethniques, tribaux, politiques et autres du Darfour UN الأعمال التي ترمي إلى تأجيج التوترات بين المجموعات العرقية والقبلية والسياسية وغيرها في دارفور.
    Une telle démarche pourrait encourager les personnes déplacées de tout âge à regagner leurs foyers dans l'ensemble de la Croatie et promouvoir la communauté d'intérêts et la confiance entre les groupes ethniques. UN ومن شأن هذا النهج أن يشجع المشردين من جميع اﻷعمار على العودة إلى ديارهم في جميع أرجاء كرواتيا ويعزز المصالح المشتركة والثقة بين المجموعات العرقية.
    La MINUAD a également appuyé les efforts de réconciliation entre les groupes ethniques. UN وقدمت العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور الدعم أيضاً إلى جهود المصالحة المبذولة بين المجموعات الإثنية.
    Elle a relevé que le taux de mortalité maternelle et infantile était élevé et s'est dite préoccupée par le taux d'analphabétisme des femmes et par les disparités entre les groupes ethniques et entre les femmes vivant dans les régions rurales et dans les régions urbaines. UN وأشارت إلى ارتفاع معدل الوفيات النفاسية ووفيات الرضع وأعربت عن قلقها إزاء معدلات الأمية بين النساء، وكذلك إزاء الفوارق فيما بين المجموعات الإثنية وبين النساء في الحواضر والأرياف.
    Le début de la mise en œuvre de l'Accord de paix de Dayton a également été important au sens où il a contribué à faire tomber les barrières entre les groupes ethniques et a constitué un prélude à la reconstruction et à la réintégration sociale. UN وكان بدء تنفيذ اتفاق دايتون للسلام مهماً أيضاً من حيث إنه أسهم في إسقاط الحواجز بين المجموعات الإثنية ومهد لمرحلة الإعمار وإعادة الإدماج الاجتماعي.
    Le Comité recommande encore à l'État partie de prendre d'autres mesures pour promouvoir la tolérance entre les groupes ethniques. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تتخذ الدولة الطرف مزيدا من التدابير لتعزيز التسامح فيما بين الجماعات الإثنية.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de prendre d'autres mesures pour promouvoir la tolérance entre les groupes ethniques. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تتخذ الدولة الطرف مزيدا من التدابير لتعزيز التسامح بين الجماعات الإثنية.
    Les traditions culturelles diffèrent entre les groupes ethniques et religieux et se manifestent de la façon suivante. UN وتختلف التقاليد الثقافية فيما بين الجماعات الإثنية الدينية.
    Actions visant à exacerber les tensions entre les groupes ethniques, tribaux, politiques et autres du Darfour. UN الأفعال المقصود منها تصعيد حدة التوتر بين الجماعات العرقية والقبلية والسياسية وغيرها من الجماعات في دارفور
    Actions visant à exacerber les tensions entre les groupes ethniques, tribaux, politiques et autres du Darfour. UN الأفعال المقصود منها تصعيد حدة التوتر بين الجماعات العرقية والقبلية والسياسية وغيرها من الجماعات في دارفور
    Un traitement rapide et équilibré de cette question pourrait apaiser les tensions entre les groupes ethniques et avoir un effet bénéfique durable sur le processus de consolidation de la paix. UN ويمكن أن يؤدي الحل السريع المتوازن لهذه المشكلة إلى تخفيف حدة التوترات السائدة بين الجماعات العرقية وإلى تحقيق مكاسب مستدامة لعملية بناء السلم.
    En plus d'avoir entraîné un nombre non confirmé de pertes et des dégâts importants, ces affrontements ont exacerbé les tensions entre les groupes ethniques goula et rounga, respectivement majoritaires au sein de l'UFDR et de la CPJP. UN وعلاوة على ما خلفته هذه الاشتباكات من عدد غير مؤكد من الإصابات ومن دمار كبير، فإنّها قد زادت من حدة التوتر بين المجموعتين العرقيتين غولا ورونغا المهيمنتين تباعًا على الاتّحاد وعلى التجمّع.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de fournir, dans le rapport en retard qu'il doit soumettre, des renseignements sur toute initiative prise pour régler les litiges relatifs à la répartition des terres et des ressources entre les groupes ethniques, ainsi que sur le soutien apporté aux organisations de la société civile œuvrant au règlement pacifique de tels conflits. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تقدم الدولة الطرف معلومات، في تقريرها الذي فات موعده، عن أية تدابير تتخذها لحل المنازعات المتعلقة بالأراضي وتوزيع الموارد بين الفئات الإثنية وعن الدعم المقدم إلى منظمات المجتمع المدني المعنية بالوساطة السلمية في هذه النـزاعات.
    L'unité et l'interaction entre les groupes ethniques ont donné naissance à une société diverse et dynamique au caractère véritablement unique. UN فالوحدة والتفاعل بين الأعراق قد شكلا مجتمعاً متنوعاً وحيوياً يتسم بطابع فريد على نحو استثنائي.
    Il a souligné qu'il fallait tenir compte des tensions qui pouvaient exister non seulement entre l'État et la minorité concernée, mais aussi entre les groupes ethniques eux-mêmes. UN وأشار إلى ضرورة مراعاة ما قد يوجد من توترات، لا بين الدولة والأقليات فحسب بل بين الفئات العرقية أنفسها.
    b) Le second problème concerne un différend foncier entre les groupes ethniques des Mandingo et des Gio à Saniquelli et à Ganta, dans le comté de Nimba. UN (ب) القضية الثانية هي التنازع على الأراضي بين جماعتي ماندينغو وجيو العرقيتين في سانيكيلي وغانتا بمقاطعة نيمبا.
    21. Tout en accueillant avec satisfaction les mesures prises pour encourager la compréhension entre les groupes ethniques présents dans l'État partie et promouvoir un climat de tolérance, y compris l'éducation des fonctionnaires à tous les niveaux, le Comité est préoccupé par les informations sur les préjugés sociaux dont sont victimes certains groupes minoritaires, tels que les Roms et les Serbes. UN 21- واللجنة، إذ ترحب بالتدابير المتخذة لتعزيز التفاهم بين مختلف الجماعات الإثنية الموجودة في الدولة الطرف وإنشاء بيئة قائمة على التسامح، بما يشمل تثقيف الموظفين العموميين على جميع المستويات، فهي تعرب عن قلقها إزاء تقارير تفيد بوجود تحامل مجتمعي على بعض جماعات الأقليات، كالأقليات الغجرية والصربية.
    Comme auparavant, les principaux obstacles à une paix durable dans la région sont la haine et la crainte qui existent entre les groupes ethniques. UN وكما كان الحال من قبل، فإن العقبات الرئيسية أمام تحقيق سلام دائم في المنطقة تتمثل في انتشار الخوف والكراهية بين مختلف المجموعات العرقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد