ويكيبيديا

    "entre les infractions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بين الجرائم
        
    • بين الجنايات
        
    Législation établissant une distinction entre les infractions graves et les autres UN التمييز القانوني بين الجرائم الخطيرة والجرائم اﻷخرى
    Législation établissant une distinction entre les infractions graves et les autres UN التمييز القانوني بين الجرائم الخطيرة والجرائم اﻷخرى
    L’Espagne établit une distinction entre les infractions graves, les infractions moins graves et les infractions mineures, chaque catégorie donnant lieu à une procédure devant un tribunal différent; UN وفي اسبانيا، ثمة تمييز بين الجرائم الخطيرة والجرائم اﻷقل خطورة والجرائم الطفيفة، وينظر في كل فئة من هذه الجرائم في محاكم مختلفة.
    Législation établissant une distinction entre les infractions graves et les autres UN التمييز القانوني بين الجرائم الخطيرة والجرائم اﻷخرى
    À cet égard, il faut distinguer entre les infractions produisant un effet hors de la mission, sur la population locale de l'État hôte, et qui affectent donc l'image de l'Organisation, et celles commises contre l'Organisation ou au sein de celle-ci. UN وفي هذا الصدد يجب التمييز بين الجنايات التي يتأتى عنها أثر خارج البعثة على السكان المحليين للدولة المضيفة ومن ثم تؤثر في صورة المنظمة، وبين تلك التي ترتكب ضد المنظمة أو في داخلها.
    Dans le même ordre d'idée, des éclaircissements seraient bienvenus sur la distinction faite au paragraphe 58 entre les infractions qui relèvent des tribunaux répressifs et les fautes qui relèvent des tribunaux civils. UN وطلب إيضاحات في هذا الشأن. وانطلاقاً من هذه الفكرة، ينبغي توضيح التفرقة الواردة في الفقرة 58 بين الجرائم التي تختص بها المحاكم الجزائية والأخطاء التي تختص بها المحاكم المدنية.
    Cette notion semble être essentiellement analogue à celle qui sous-tend les dispositions de la législation pénale des États faisant une distinction entre les infractions graves et les autres types d’infractions. UN ويبدو أن ذلك المفهوم يتطابق الى حد بعيد مع المفهوم الذي ترتكز اليه اﻷحكام الخاصة الموجودة في قوانين عقوبات الدول المستجيبة التي تميز بالفعل بين الجرائم الخطيرة والجرائم اﻷخرى.
    Le système de justice pénale du Paraguay, en vertu de l'article 14 du Code pénal, établit une distinction entre les infractions ordinaires et les infractions graves. UN ويميِّز نظام العدالة الجنائية في باراغواي، من خلال المادة 14 من المدوَّنة الجنائية، بين الجرائم العادية والجرائم الخطيرة.
    La Cour en conclut qu'il n'y a pas proportionnalité entre les infractions commises par le requérant et l'atteinte à sa vie privée et familiale du fait de la mesure d'expulsion, trouvant en ultime considération que < < le caractère définitif de l'interdiction apparaît comme particulièrement rigoureux. > > UN وتستنتج المحكمة عدم وجود تناسب بين الجرائم التي ارتكبها مقدم الطلب والمساس بحياته الخاصة بفعل إجراء الطرد، مستخلصة في نهاية المطاف أن ' ' الطابع النهائي لمنع الإقامة يبدو صارما للغاية``.
    Elle a reconnu qu'il fallait déployer davantage d'efforts dans ce sens, en particulier pour corriger les erreurs d'interprétation d'un certain nombre d'États Membres concernant les différences conceptuelles et de fond entre les infractions couvertes par ces instruments. UN وسلّم بالحاجة إلى بذل المزيد من الجهود في هذا الاتجاه، وخصوصا من أجل معالجة التصورات الخاطئة في عدد من الدول الأعضاء بشأن الاختلافات المفهومية والموضوعية بين الجرائم التي يتناولها هذان الصكان.
    Aussi faudrait-il que les États Membres qui ne l'ont pas encore fait mettent en place un cadre juridique approprié établissant une différence précise entre les infractions en question et définissant en conséquence le traitement que doit leur réserver la justice pénale. UN ولذلك يهمّ أن تبادر الدول الأعضاء التي لم تضمن بعد وجود الإطار القانوني المناسب الذي يفرّق على نحو دقيق بين الجرائم المعنية وبالتالي يحدّد الاستجابات المناسبة من جانب العدالة الجنائية إلى أن تفعل ذلك.
    Aussi faudrait-il que les États Membres qui ne l'ont pas encore fait mettent en place un cadre juridique approprié établissant une différence précise entre les infractions en question et définissant en conséquence le traitement que doit leur réserver la justice pénale. UN ولذلك يهمّ أن تبادر الدول الأعضاء التي لم تضمن بعد وجود الإطار القانوني المناسب الذي يفرّق على نحو دقيق بين الجرائم المعنية وبالتالي يحدّد الاستجابات المناسبة من جانب العدالة الجنائية إلى أن تفعل ذلك.
    Elle peut également indiquer une amélioration de l'enregistrement, si l'écart entre les infractions enregistrées et les données relatives au signalement recueillies dans les études de prévalence est minime. UN وقد تُظهر هذه المعدلات أيضاً تحسُن تسجيل الحالات، إذا كان هناك عدم تطابق طفيف بين الجرائم المسجلة وبيانات الإبلاغ التي جُمعت في إطار دراسات تتعلق بانتشار العنف.
    Pour certains membres de la CDI, il faut distinguer entre les infractions de droit commun et les crimes internationaux graves qui ne doivent pas rester impunis. UN وقالت إنه وفقاً لما قاله بعض أعضاء تلك اللجنة يمكن التمييز بين الجرائم العادية والجرائم الدولية الخطيرة التي يجب بشأنها تحاشي الإفلات من العقاب.
    Ces juridictions sont compétentes pour toutes les infractions qui leur sont dévolues par la loi; et, à priori, le code ne semble pas faire de distinction entre les infractions commises par le militaire dans l'exercice de ses fonctions et celles commises en dehors desdites fonctions. UN وتختص هذه المحاكم بالنظر في جميع الجرائم التي يحيلها اليها القانون؛ ويبدو، ﻷول وهلة، أن القانون لا يفرﱢق بين الجرائم التي يرتكبها العسكريون في نطاق ممارستهم لوظائفهم وبين الجرائم التي يرتكبونها خارج هذا النطاق.
    11. Certains États ont indiqué dans leur réponse qu’ils n’établissaient pas de distinction entre les infractions graves et les infractions non graves dans leur législation, mais sans fournir de précision. UN ١١- ذكرت بعض الدول المستجيبة أن قوانينها لا تميز بين الجرائم الخطيرة وغير الخطيرة دون أن تقدم أي معلومات أخرى بهذا الشأن.
    Toutefois, la plupart de ceux dont les lois ne prévoient pas de catégorie particulière pour les infractions graves ont indiqué qu’ils reconnaissaient malgré tout la notion d’infraction grave et faisaient une distinction entre les infractions graves et les infractions non graves dans leur système juridique. UN غير أن معظم الدول المستجيبة التي لم تتضمن قوانينها تصنيفا محددا للجرائم الخطيرة أشارت الى أنها تعترف بمفهوم الجرم الخطير وتفرّق بين الجرائم الخطيرة وغير الخطيرة في نظمها القانونية وإن لم يوجد تمييز قانوني بينها.
    Parce qu'elle constituera un cadre commun applicable tant aux données issues de sources administratives qu'à celles issues d'enquêtes de victimisation, la Classification permettra de mesurer plus facilement l'écart entre les infractions signalées à la police et celles subies par les victimes. UN وسيوفر التصنيف الدولي للجريمة إطارا تصنيفيا موحدا للبيانات المستقاة من المصادر الإدارية والدراسات الاستقصائية المتصلة بالإيذاء، ومن ثم سيسهل قياس الفجوة بين الجرائم المبلغ عنها إلى الشرطة والجرائم التي تعرض لها الضحايا.
    Pour ce qui est des procédures policières et judiciaires, la législation slovène n'établit pas de distinction entre les infractions < < classiques > > et les infractions < < terroristes > > ; les procédures judiciaires et policières sont identiques dans les deux cas. UN ولا يميز التشريع السلوفيني بين الجرائم " الكلاسيكية " والجرائم " الإرهابية " في إطار إجراءات الشرطة والدعاوى القضائية؛ فإجراءات معالجة الجرائم واحدة لدى الشرطة ولدى المحاكم بصرف النظر عن نوع الجريمة.
    86. La partie du projet qui définit les crimes dont pourra connaître le Tribunal établit une distinction entre les infractions qualifiées de crimes individuels par les traités qui les répriment (art. 22) et les autres crimes individuels sanctionnés par le droit international coutumier ou conventionnel (art. 26). UN ٨٦ - وقال إن باب المشروع الذي يعرف الجنايات التي تنظر فيها المحكمة يضع تمييزا بين الجنايات المعرفة باعتبارها جرائم فردية في المعاهدات التي تتولى قمعها )المادة ٢٢( والجنايات اﻷخرى الشخصية الفردية التي يعاقب عليها بمقتضى القانون الدولي العرفي أو الاتفاقي )المادة ٢٦(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد