Il faut trouver le bon équilibre entre les intérêts des États engagés dans un conflit armé et ceux de la communauté internationale. | UN | ويتعين تحقيق التوازن بين مصالح الدول المشاركة في النزاع ومصالح المجتمع الدولي. |
Parallèlement, il était important de trouver le bon équilibre entre les intérêts des États engagés dans un conflit armé et ceux de la communauté internationale. | UN | وفي الوقت نفسه، أُكد وجوب إقامة توازن سليم بين مصالح الدول المشتركة في نزاع مسلح ومصالح المجتمع الدولي. |
On a estimé qu’il établissait un juste équilibre entre les intérêts des États concernés en indiquant les modalités selon lesquelles les parties engageaient des consultations et à quelles fins. | UN | وارتئي أنه تم الحفاظ على توازن مناسب بين مصالح الدول المعنية وذلك بالتشديد على الطريقة التي دخلت فيها اﻷطراف المفاوضات وغرضها من ذلك. |
Toutefois, la tension entre les intérêts des États et l'idée de communauté internationale est inhérente à la nature même du système des États. | UN | ولكن التوتر بين مصالح الدول وفكرة المجتمع الدولي توتر كامن في الطابع ذاته لنظام الدولة. |
Il est toutefois crucial de conserver la garantie, afin de promouvoir un meilleur équilibre entre les intérêts des États d’amont et ceux des États d’aval. | UN | ولكن من اﻷمور الحيوية اﻹبقاء على الضمان بهدف التشجيع على إيجاد توازن أفضل بين مصالح دول أعلى المجرى ودول أسفل المجرى. |
Comme toujours, le défi consiste à trouver un équilibre entre les intérêts des États d'accueil et ceux des États de départ. | UN | والتحدي الآن، كما كان دائما، هو القدرة على ضرب توازن بين مصالح الدولة المتلقية ومصالح الدولة التي تبعث بالمهاجرين. |
Ce texte s'efforce de réaliser un équilibre entre les intérêts des États côtiers et ceux des États qui se livrent à la pêche en haute mer. | UN | ويتخذ نص ذلك الاتفاق نهجا متوازنا بين مصالح الدول الساحلية ومصالح دول صيد اﻷسماك في المياه البعيدة. |
Cette approche est parfaitement acceptable dans la mesure où on respecte un certain équilibre entre les intérêts des États et ceux des individus. | UN | وأكد أن هذا النهج مقبول تماما مادام يحقق التوازن بين مصالح الدول ومصالح اﻷفراد. |
La question de base à cet égard concernait le maintien d'un équilibre entre les intérêts des États Membres dont les taux de contribution diminuaient et qui, par conséquent, seraient favorables à une diminution en une étape et ceux dont les taux augmentaient et préféreraient donc une approche plus progressive. | UN | ويتصل السؤال اﻷساسي في هذا الصدد بالتوازن بين مصالح الدول اﻷعضاء التي تتناقص معدلاتها وبالتالي تفضل اﻹلغاء في خطوة واحدة والدول اﻷعضاء التي تتزايد معدلاتها وبالتالي تفضل نهجا أكثر تدريجا. |
La Bulgarie en appelle à une attitude plus ouverte dans ce domaine, afin d'établir un équilibre entre les intérêts des États dotés d'armes nucléaires et de ceux qui n'en possèdent pas, et de parvenir rapidement à un accord. | UN | وبلغاريا تدعو إلى سلوك نهج متعاون في هذه المسألة، بغرض إقامة توازن بين مصالح الدول الحائزة لﻷسلحة النووية والدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية، والتوصل إلى تحقيق اتفاق مبكﱢر. |
On a fait observer que cette obligation était fort justement fondée non sur une conception rigoriste de la minimalisation du risque, dont les limites seraient difficiles à saisir, mais sur l’impératif majeur d’un équilibre équitable entre les intérêts des États intéressés. | UN | ولوحظ أن مثل هذا الواجب يقوم حقا لا على أساس مفهوم مطلق بتقليل المخاطرة إلى حدها اﻷدنى وهو ما يصعب جدا إدراك حدوده، ولكن على أساس الشرط الهام الذي يقتضي وجود توازن عادل بين مصالح الدول المعنية. |
Il est également très important de préserver un équilibre raisonnable entre les intérêts des États liés à l'utilisation de ces techniques aux fins du développement économique et leurs intérêts légitimes en matière de sécurité. | UN | بيد أنه من المهم جدا أيضا الحفاظ على توازن معقول بين مصالح الدول في مجال التنمية الاقتصادية التي ترتبط باستخدام تكنولوجيات القذائف وبين مصالحها الأمنية المشروعة. |
De nombreuses délégations ont souligné qu’il fallait maintenir l’équilibre entre les intérêts des États et ceux des individus et la CDI a eu ce souci constamment à l’esprit. | UN | ٨٩ - واستطرد قائلا إن عدة وفود أكدت على ضرورة إقامة توازن بين مصالح الدول ومصالح اﻷفراد. ولقد ظل هذا شغلا شاغلا للجنة. |
Les participants à la Conférence ont pu, dans une large mesure, établir un équilibre entre les intérêts des États côtiers et les États pratiquant la pêche dans des zones éloignées. | UN | وتمكن المشاركون في المؤتمر من بلوغ درجة كبيرة من التوازن بين مصالح الدول الساحلية ومصالح البلدان المعنية بالصيد في المناطق النائية. |
Le droit international devait en conséquence offrir aux investisseurs les garanties nécessaires, et la Commission devait chercher à faire coïncider le droit avec les faits tout en maintenant l'équilibre entre les intérêts des États et les intérêts des investisseurs. | UN | وبالتالي لا بد للقانون الدولي من مد المستثمرين بالضمانات اللازمة، وعلى اللجنة أن تسعى إلى جعل القانون يتفق مع الحقائق، وفي نفس الوقت إقامة توازن بين مصالح الدول ومصالح المستثمرين. |
Plusieurs États parties ont souligné que l'Accord représentait un compromis délicat entre les intérêts des États côtiers et ceux des États du pavillon. | UN | 128- وشددت عدة دول أطراف على أن الاتفاق يحقق بالفعل توازنا مدروسا بين مصالح الدول الساحلية ودول العلم. |
Cela est pertinent pour ne pas menacer l'équilibre fragile établi dans la Convention entre les intérêts des États côtiers et l'intérêt des États qui utilisent les détroits ouverts à la navigation internationale. | UN | وذلك أمر هام كي لا يحدث تهديد التوازن الدقيق بين مصالح الدول الساحلية ومصالح الدول المستخدمة للمضائق المُستعملة في الملاحة الدولية. |
Singapour n'a eu de cesse de souligner que les agissements de l'Australie nuisent à l'équilibre fragile, dans la Convention, entre les intérêts des États côtiers et ceux des États usagers des détroits qui servent à la navigation internationale. | UN | ولقد أوضحت سنغافورة باستمرار أن الإجراءات التي تتخذها أستراليا تمس بالتوازن الدقيق المحدد في الاتفاقية بين مصالح الدول الساحلية ومصالح الدول المستعملة في المضايق المستخدمة في الملاحة الدولية. |
Premièrement, Singapour a toujours insisté sur le fait que les mesures prises par l'Australie mettent en péril le fragile équilibre établi dans la Convention entre les intérêts des États côtiers et ceux des États qui utilisent les détroits ouverts à la navigation internationale. | UN | أولا، لطالما أشارت سنغافورة إلى أن أعمال أستراليا تشكل تهديدا للتوازن الدقيق في الاتفاقية بين مصالح الدول الساحلية وتلك المستعملة للمضايق في عمليات الملاحة الدولية. |
Nous devons nous prémunir contre tout précédent pouvant affecter le fragile équilibre existant dans la Convention entre les intérêts des États côtiers et l'intérêt des États qui utilisent les détroits ouverts à la navigation internationale. | UN | ونود أن نحذر من مغبة إرساء أي سابقة يمكن أن تؤثر على التوازن الدقيق في الاتفاقية بين مصالح الدول الساحلية ومصلحة الدول المُستخدَمة في المضائق المستخدمة للملاحة الدولية. |
Il a été souligné que le projet, en particulier les articles 10, 11 et 12, établissait judicieusement l’équilibre entre les intérêts des États d’origine et ceux des États susceptibles d’être affectés. | UN | كما أشير الى أن المشاريع، وخاصة مشاريع المواد ١٠ و ١١ و ١٢، حققت توازنا حصيفا بين مصالح دول المنشأ ومصالح الدول التي من المرجح أن تمسها هذه المشاريع. |
Cette formulation permettrait de préciser les relations conventionnelles et d'assurer un juste équilibre entre les intérêts des États réservataires et ceux des autres États. | UN | ويؤدي هذا المقترح إلى توفير فرصة لتحقيق قدر أكبر من الوضوح في العلاقات التعاهدية. ويحقق توازنا عادلا بين مصالح الدولة المتحفظة ومصالح الدول الأخرى. |