ويكيبيديا

    "entre les interventions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بين التدخلات
        
    • بين الأنشطة
        
    • بين تدخلات
        
    • بين الاستجابة
        
    • بين الإجراءات المتخذة
        
    • بين تدابير
        
    • بين جهود التصدّي
        
    • بين التدخل
        
    • بين التصدي
        
    Dans ce contexte, il n’y a pas de différence entre les interventions à court terme et à long terme, car elles sont synergiques. UN ١٨ - وفي هذا السياق، ليس هناك فرق بين التدخلات القصيرة المدى واﻷطول أجلا ﻷنها تعزز بعضها البعض.
    Elle a souligné qu'il importait d'établir des liens entre les interventions concernant le VIH et l'hygiène de la sexualité et de la procréation. UN وأكدت على أهمية إقامة صلة بين التدخلات المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية وتلك المتعلقة بالصحة الجنسية والإنجابية.
    Comparaison entre les interventions directes et les interventions au niveau des politiques UN المقارنة بين الأنشطة المباشرة والأنشطة على مستوى السياسات
    Une autre délégation a fait observer que le lien établi entre les interventions d'urgence et celles liées au développement serait essentiel pour les activités futures. UN وقال وفد آخر إن الصلة القائمة بين تدخلات الطوارئ والتدخلات اﻹنمائية ستكون ضرورية في اﻷنشطة المستقبلية.
    Elle prendra également en compte la nécessité de renforcer les liens entre les interventions humanitaires, la réduction des risques, le relèvement et le développement. UN كما سيعالج هذا الهيكل الحاجة إلى إقامة صلات أقوى بين الاستجابة في المجال الإنساني، والحد من المخاطر، والانتعاش والتنمية.
    Afin d'éviter les problèmes rencontrés lors de tentatives précédentes de promouvoir des solutions à long terme, la cohésion entre les interventions internationales et sous-régionales demeurera particulièrement importante. UN ومن أجل تجنب تكرار أوجه القصور التي اعترت المحاولات السابقة لتعزيز الحلول الطويلة الأجل، سيظل الانسجام بين التدخلات الدولية ودون الإقليمية ذا أهمية خاصة.
    Dans le Plan d'action de Toyako sur la santé mondiale, les participants ont souligné l'importance qu'il y avait à trouver un équilibre judicieux entre les interventions verticales axées sur les maladies et les interventions horizontales portant sur les systèmes de santé. UN وبما يتمشى مع إطار عمل طوياكو بشأن الصحة العالمية، شدد المشتركون على أهمية تحقيق التوازن بين التدخلات الموجهة نحو أمراض معينة وتدخلات النظام الصحي الأفقية.
    Il a conclu en faisant observer que l'établissement d'un équilibre entre les interventions à long terme et les résultats à court terme impliquait l'évaluation des résultats pour lesquels une méthodologie devait être mise au point. UN واختتم كلامه بالإشارة إلى أن إيجاد توازن بين التدخلات الطويلة الأجل والنتائج القصيرة الأجل يركـز على قياس نتائج ينبغي وضع منهجية من أجلهـا.
    Ils ont constaté un déséquilibre entre les interventions régionales et nationales en matière de développement, et l'absence presque totale de coordination au niveau sous-régional. UN وأقر الاجتماع بأن هناك ثغرة بين التدخلات الإنمائية على الصعيد الإقليمي والتدخلات الإنمائية على الصعيد الوطني، وأن التنسيق عل الصعيد دون الإقليمي يكاد يكون منعدماً من الناحية الفعلية.
    Par ailleurs, la Stratégie de communication renforcée sert de passerelle entre les interventions à caractère humanitaire et les interventions touchant au développement, en attendant que l'Éthiopie ait mis sur pied des programmes de santé et de sécurité alimentaire plus durables. UN وتشكل استراتيجية التوعية المحسنة جسرا يصل بين التدخلات في المجال الإنساني والتدخلات في مجال التنمية فيما تضع إثيوبيا برامج أكثر استدامة للصحة والأمن الغذائي.
    Si aucun pays dans le monde n'a totalement libéré son marché financier, il importe de faire la distinction entre les interventions de l'État à l'origine d'inefficiences et de mauvaises affectations des ressources et celles qui sont conçues pour appuyer, surveiller et exercer un contrôle prudentiel afin de rectifier les dysfonctionnements du marché et maintenir la stabilité du système. UN ورغما عن عدم قيام أي بلد في العالم بإلغاء الضوابط التنظيمية إلغاء تاما، فمن المهم التمييز بين التدخلات الحكومية التي تؤدي إلى عدم الكفاءة وسوء تخصيص الموارد وتلك المصممة لتصحيح إخفاقات السوق واﻹشراف عليها وممارسة الرقابة الحكيمة لتصحيحها ومن ثم الحفاظ على استقرار شامل.
    Les liens entre les interventions régionales et nationales ont pris des formes diverses. UN وقد اتخذت الصلات بين الأنشطة الإقليمية والأنشطة على الصعيد القطري أشكالا مختلفة.
    Le Directeur du Bureau de l'évaluation a souligné qu'il importait de créer des liens entre les interventions en amont et en aval. UN 202 - وأكد مدير مكتب التقييم على ضرورة الربط بين الأنشطة النظرية والعملية.
    Une autre délégation a fait observer que le lien établi entre les interventions d'urgence et celles liées au développement serait essentiel pour les activités futures. UN وقال وفد آخر إن الصلة القائمة بين تدخلات الطوارئ والتدخلات اﻹنمائية ستكون ضرورية في اﻷنشطة المستقبلية.
    La Commission du développement durable, à sa neuvième session, et la troisième Conférence sur les pays les moins avancés ont reconnu les liens étroits qui existaient entre les interventions en matière d'énergie et la réduction de la pauvreté. UN وقد سلّمت لجنة التنمية المستدامة في دورتها التاسعة ومؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا بالعلاقة القوية بين تدخلات سياسة الطاقة والحد من الفقر.
    Faire une distinction entre les interventions en cas de gros et de petits déversements si le volume déversé influe fortement sur le danger présenté. UN ويتعين التمييز بين الاستجابة عند انسكاب المادة بكمية كبيرة أو انسكابها بكمية صغيرة، حيثما يؤثر مقدار الانسكاب تأثيراً ملحوظاً على درجة الخطر.
    Dans le même esprit, et pour faire le lien entre les interventions humanitaires et les activités de développement, le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et le HCR ont mis en place un programme conjoint visant à améliorer les moyens de subsistance des déplacés et de ceux qui sont revenus à Shida Kartli en Géorgie occidentale. UN وعلى نفس المنوال، ومن أجل سد الفجوة بين الاستجابة الإنسانية والأنشطة الإنمائية، قام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بتوسيع نطاق برنامجهما المشترك الذي يهدف إلى تحسين سبل معيشة المشردين داخليا والعائدين منهم كي يمتد إلى خارج منطقة شيدا كارتلي إلى غربي جورجيا.
    Mais globalement, les liens entre les interventions et les tendances restent flous, et il faut des examens plus approfondis des effets de la lutte antipaludique dans la plupart des pays. UN لكن بصفة عامة، تظل الصلات بين الإجراءات المتخذة والاتجاهات المسجلة غامضة وهناك حاجة إلى القيام باستقصاءات أكثر دقة لآثار المكافحة في معظم البلدان.
    Liens entre les interventions des politiques publiques rentables et les programmes qui contribuent à la réalisation des objectifs du Millénaire UN الربط بين تدابير السياسات العامة الفعالة من حيث التكلفة والبرامج التي تسهم في تقدم تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية
    Nous nous engageons à développer au maximum, avec l'appui de la coopération internationale et des partenariats multisectoriels, les synergies entre les interventions visant le VIH/sida et le renforcement des systèmes de santé et du soutien social; UN ونحن نتعهد بأن نحقّق، بدعم من التعاون الدولي والشراكات المتعددة القطاعات، أقصى قدر ممكن من التآزر بين جهود التصدّي لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وتعزيز النظم الصحية والدعم الاجتماعي؛
    Les politiques et mesures qu’il englobe couvrent tous les aspects du développement économique et social et assurent la liaison entre les interventions humanitaires et le développement. UN وتغطي السياسات والتدابير التي تشملها الخطة كل جوانب التنمية الاقتصادية والاجتماعية وتؤمن الصلة بين التدخل ﻷغراض إنسانية من جانب والتنمية من جانب آخر.
    d) Les différences importantes entre les interventions en cas de poussée naturelle de maladie et les interventions en cas de poussée due à un emploi hostile d'armes biologiques ou à toxines; UN (د) الاختلاف الكبير بين التصدي لمرض يتفشى بصورة طبيعية وآخر يتفشى نتيجة استخدام عوامل بيولوجية أو تكسينات لأغراض عدائية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد