Cependant, je me réjouis de ce qu'au courant de ce mois, nous ayons ouvert des négociations directes entre les Israéliens et les Palestiniens à Washington, à Charm el-Sheikh et à Jérusalem. | UN | ولكن، في هذا الشهر يسعدني أننا حققنا مفاوضات مباشرة بين الإسرائيليين والفلسطينيين في واشنطن وشرم الشيخ والقدس. |
Au Moyen-Orient, nous jugeons encourageant le dialogue direct récemment engagé entre les Israéliens et les Palestiniens. | UN | وفي الشرق الأوسط، نشعر بالارتياح لاستئناف الحوار المباشر مؤخرا بين الإسرائيليين والفلسطينيين. |
La paix entre les Israéliens et les Palestiniens est possible. | UN | إن السلام بين الإسرائيليين والفلسطينيين ممكن. |
L'instauration d'une paix véritable et durable entre les Israéliens et les Palestiniens aurait aussi un autre avantage. | UN | وستكون لإحلال السلام الحقيقي والدائم بين الإسرائيليين والفلسطينيين أيضا فوائد إضافية. |
Ce qui compte c'est l'instauration d'un climat de confiance entre les Israéliens et les Palestiniens. | UN | والمهم هو بناء الثقة واﻷمانة بين الاسرائيليين والفلسطينيين. |
Il s'est référé aux récents développements dans les territoires palestiniens occupés et notamment l'escalade de la violence entre les Israéliens et les Palestiniens. | UN | وأنه قد أشار إلى التطورات التي حدثت مؤخرا في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها تصاعد العنف بين الفلسطينيين والإسرائيليين. |
Le conflit entre les Israéliens et les Palestiniens continue de faire des victimes innocentes, résultant en une tragédie humaine sans fin. | UN | وما زال الصراع بين الإسرائيليين والفلسطينيين يقطف أرواح الأبرياء، ويتسبب بمأساة لا تنتهي. |
En outre, cette résolution ne contribue en rien à un véritable accord de paix entre les Israéliens et les Palestiniens. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن هذا القرار لا يسهم البتة في التوصل إلى اتفاق سلام حقيقي بين الإسرائيليين والفلسطينيين. |
La barrière entre les Israéliens et les Palestiniens ne provient pas de la clôture de sécurité, mais du terrorisme qui l'a rendue nécessaire. | UN | ليس الجدار الأمني هو الحاجز بين الإسرائيليين والفلسطينيين ، وإنما الإرهاب الذي جعله ضروريا. |
La Jordanie soutient pleinement tous les efforts visant à conclure un accord de paix à long terme entre les Israéliens et les Palestiniens réglant toutes les questions du statut final, notamment celle des réfugiés. | UN | وأكدت أن الأردن يؤيد تأييدا كاملا كل الجهود الرامية إلى إبرام اتفاق سلام طويل الأجل بين الإسرائيليين والفلسطينيين يعالج جميع مسائل الوضع النهائي، بما في ذلك اللاجئون. |
Le simple fait que le processus politique entre les Israéliens et les Palestiniens se poursuive revêtait une importance extrême, a-t-il toutefois ajouté. | UN | ولكنه أضاف قائلا إن مجرد استمرار العملية السياسية بين الإسرائيليين والفلسطينيين هو أمر في غاية الأهمية. |
La violence ne peut servir la cause de personne; elle ne mène qu'à une détérioration plus prononcée de la situation et à une intolérance et une hostilité accrues entre les Israéliens et les Palestiniens. | UN | إن العنف لا يمكن أن يخدم قضية أحد؛ وهو لن يؤدي إلا إلى مزيد من تدهور الحالة وزيادة العداء والتعصب بين الإسرائيليين والفلسطينيين. |
L'Uruguay a encouragé l'avancée des négociations de paix entre les Israéliens et les Palestiniens. | UN | 54- وشجعت أوروغواي إسرائيل على إحراز تقدم في مفاوضات السلام بين الإسرائيليين والفلسطينيين. |
Dans son exposé, M. Serry a indiqué que la stabilité au Moyen-Orient requérait d'agir sur deux fronts diplomatiques reposant l'un sur la recherche d'une solution au conflit syrien et l'autre sur la reprise des négociations directes entre les Israéliens et les Palestiniens. | UN | وقال المنسق الخاص في الإحاطة التي قدمها إن الاستقرار في الشرق الأوسط يقتضي العمل على جبهتين دبلوماسيتين: البحث عن حل للنزاع السوري واستئناف المفاوضات المباشرة بين الإسرائيليين والفلسطينيين. |
Le statu quo entre les Israéliens et les Palestiniens est intenable et inacceptable. | UN | 12 - واستطرد قائلا، إن الوضع الراهن بين الإسرائيليين والفلسطينيين لا يمكن تَحمُّله، ولا قبوله. |
Le processus actuel de pourparlers entre les Israéliens et les Palestiniens a fait renaître l'espoir que l'on parviendra à une paix durable grâce à la création d'un État palestinien souverain et indépendant vivant côte à côte avec l'État d'Israël à l'intérieur de frontières sûres et reconnues. | UN | إن عملية المحادثات الحالية بين الإسرائيليين والفلسطينيين تجدد الأمل في سلام دائم من خلال إقامة دولة فلسطينية مستقلة ذات سيادة تعيش جنباً إلى جنب مع دولة إسرائيل داخل حدود آمنة ومعترف بها. |
Nous sommes préoccupés par les manifestations de violence qui se poursuivent, parce qu'elles entraînent de nouvelles tensions et ne contribuent pas à créer les conditions propices à la reprise du dialogue entre les Israéliens et les Palestiniens. | UN | ونشعر بالقلق إزاء أعمال العنف التي لا تزال جارية، لأنها تزيد من حدة التوتر ولا تساعد في تهيئة الظروف المفضية إلى استئناف الحوار بين الإسرائيليين والفلسطينيين. |
Nous avons appris qu'il y a eu des contacts entre les parties et qu'une série de réunions entre les Israéliens et les Palestiniens à différents niveaux sont prévues pour les semaines à venir. | UN | علمنا أن هناك اتصالات بين الطرفين وأنه يجري الإعداد لعقد سلسلة من الاجتماعات بين الإسرائيليين والفلسطينيين على مستويات مختلفة خلال الأسابيع المقبلة. |
Mais à ce moment-là, la confiance commençait déjà à s'étioler entre les Israéliens et les Palestiniens, ce qui a du même coup stoppé les progrès économiques, sociaux et politiques. | UN | ولكن بحلول ذلك الوقت، كانت الثقة بين الإسرائيليين والفلسطينيين تهتز ومع هذا الاهتزاز توقف التقدم الاقتصادي والاجتماعي والسياسي. |
La question des Palestiniens détenus dans les prisons et les centres de détention israéliens est considérée comme l'un des éléments qui influent le plus sur le processus de paix en cours entre les Israéliens et les Palestiniens. | UN | تعتبر قضية المعتقلين الفلسطينيين في السجون والمعتقلات الاسرائيلية واحدة من أهم العوامل المؤثرة في العملية السلمية الجارية بين الاسرائيليين والفلسطينيين. |
Nous avons bon espoir que le Quatuor va agir pour assurer la mise en oeuvre de la Feuille de route afin de créer un climat de confiance entre les Israéliens et les Palestiniens et d'ouvrir la voie à la reprise des négociations de paix, en vue de restaurer les droits légitimes des Palestiniens, dont en premier lieu la création d'un État indépendant ayant Jérusalem pour capitale. | UN | إننا نتطلع بكل أمل إلى أن تسهم المساعي التي تقوم بها اللجنة الرباعية لتفعيل خارطة الطريق، في إعادة بناء الثقة بين الفلسطينيين والإسرائيليين وإفساح المجال لاستئناف مفاوضات السلام بما يفضي إلى تمكين الشعب الفلسطيني من حقوقه المشروعة، وفي مقدمتها حقه في إقامة دولة مستقلة وعاصمتها القدس الشريف. |
Le Comité travaillera ensemble pour la réalisation et la promotion du dialogue et de la coopération universitaire entre les Israéliens et les Palestiniens. | UN | وسيعمل أعضاء اللجنة معا من أجل إقامة الحوار والتعاون الأكاديمي وتعزيزهما في صفوف كل من الإسرائيليين والفلسطينيين وفيما بينهم. |