La force de la Convention lui vient de son principe fondamental selon lequel un équilibre doit être trouvé entre les objectifs militaires et les considérations humanitaires. | UN | وتنبع قوة الاتفاقية من منطلق وجوب تحقيق توازن بين الأهداف العسكرية والإنسانية. |
Le choix des munitions employées lors d'un conflit doit être fait de manière à faciliter la distinction entre les objectifs militaires d'une part, les personnes civiles et les biens de caractère civil d'autre part. | UN | ويجب اختيار الذخائر المستخدمة أثناء الصراع بحيث تيسّر التفريق بين الأهداف العسكرية وبين المدنيين والأهداف المدنية. |
Selon ce principe, une distinction doit être faite entre les combattants et les noncombattants, et entre les objectifs militaires et les biens ou lieux protégés. | UN | فهذا المبدأ يقتضي أن يفرَّق بين المقاتلين وغير المقاتلين وأن يفرَّق بين الأهداف العسكرية وبين الممتلكات والأماكن التي تتمتع بالحماية. |
Toutefois, cette liste est suivie d'une déclaration réaffirmant et développant l'argument selon lequel il n'y a en réalité aucunement lieu d'établir une distinction entre les objectifs militaires et civils dans le contexte du gouvernement et de l'administration publique à Gaza: | UN | بيد أن هذه القائمة يتبعها بيان يعيد تأكيد وشرح مقولة أنه ليس هناك حقاً ما يدعو للتمييز بين الأهداف العسكرية والمدنية فيما يخص الحكومة والإدارة العامة في غزة: |
i) Reconnaître, l'applicabilité de jure et de facto de la quatrième Convention de Genève au territoire palestinien occupé et au Golan syrien occupé et faire en toutes circonstances la distinction entre les objectifs militaires et les personnes et biens civils; | UN | ' 1` أن تعترف بانطباق معاهدة جنيف الرابعة قانونا وواقعا على الأرض الفلسطينية المحتلة والجولان السوري المحتل، وأن تميز في جميع الأحوال بين الأهداف العسكرية والأشخاص المدنيين والأهداف المدنية؛ |
Toutefois, l'étendue de la zone couverte par les sousmunitions exige une séparation nette entre les objectifs militaires et les civils ou leurs biens, faute de quoi ces derniers subiront les conséquences aveugles de l'emploi de telles armes. | UN | إلا أن ما تتسم به الذخائر العنقودية من تغطية مساحات واسعة يستدعي فصلاً واضحاً بين الأهداف العسكرية والمدنيين أو ممتلكاتهم، وإلا فإن المدنيين سيعانون من نتائج استخدامها العشوائي. |
5. Le principe de distinction appelle à toujours distinguer entre les objectifs militaires et les civils ou les biens de caractère civil. | UN | 5- إن مبدأ التفريق يتطلب التفريق دائماً بين الأهداف العسكرية والمدنيين أو الأهداف المدنية. |
i) Prendre acte de l'applicabilité de jure et de facto de la quatrième Convention de Genève au territoire palestinien occupé et au Golan syrien occupé et faire la différence, en toutes circonstances, entre les objectifs militaires, d'une part, et les personnes civiles et biens de caractère civil de l'autre; | UN | ' 1` الاعتراف بانطباق اتفاقية جنيف الرابعة قانونا وواقعا على الأرض الفلسطينية المحتلة والجولان السوري المحتل، والتمييز في جميع الأحوال بين الأهداف العسكرية والأشخاص المدنيين والممتلكات المدنية؛ |
L'une des principales obligations énoncées dans le droit international humanitaire est celle qu'a toute partie à un conflit, en tout temps, de faire la distinction entre les objectifs militaires et les civils et biens de caractère civil, en d'autres termes, de respecter le principe de distinction. | UN | ومن الالتزامات الرئيسية بموجب القانون الإنساني الدولي المفروضة على أي أطراف متناحرة ضرورة التمييز في جميع الأوقات بين الأهداف العسكرية والأعيان المدنية أو الأفراد، ومهاجمة الأهداف العسكرية فقط، أي مراعاة قاعدة التمييز. |
8. Le Protocole additionnel I aux Conventions de Genève énonce des règles qui indiquent de manière plus détaillée ce qu'implique l'obligation de faire la distinction entre les objectifs militaires et les civils et biens de caractère civil. | UN | 8- ويحدد البروتوكول الإضافي الأول لاتفاقية جنيف القواعد التي تحدد بتفصيل أكبر الالتزام الذي يستوجبه التمييز بين الأهداف العسكرية والأعيان المدنية والأفراد. |
Le Groupe d'experts fait observer que le Gouvernement soudanais est tenu, en vertu du droit international humanitaire, de s'abstenir d'attaquer des civils et de respecter les principes d'impératif militaire et de distinction entre les objectifs militaires et les installations civiles. | UN | 102 - ويشير الفريق إلى أن القانون الإنساني الدولي يفرض على حكومة السودان عدم مهاجمة المدنيين والتقيّد بمبادئ الضرورة العسكرية والتمييز بين الأهداف العسكرية والمنشآت المدنية. |
i) Prendre acte de l'applicabilité de jure et de facto de la quatrième Convention de Genève au territoire palestinien occupé et au Golan syrien occupé et faire la différence, en toutes circonstances, entre les objectifs militaires d'une part et les personnes civiles et biens de caractère civil d'autre part; | UN | ' 1` الاعتراف على الصعيد القانوني والواقعي بانطباق اتفاقية جنيف الرابعة على الأرض الفلسطينية المحتلة والجولان السوري المحتل، والتمييز في جميع الأحوال بين الأهداف العسكرية والأشخاص المدنيين والممتلكات المدنية؛ |
34. Dans la conduite des hostilités, Israël est accusé d'avoir enfreint le principe de distinction entre les objectifs militaires et civils, le principe de proportionnalité et l'interdiction des attaques sans discrimination. | UN | 34- وتُتَّهم إسرائيل في أعمالها العدوانية بالإخلال بمبدأ التمييز بين الأهداف العسكرية والأهداف المدنية، وبمبدأ استخدام القوة المتناسبة، وحظر الغارات العشوائية. |
2. Afin d'assurer le respect et la protection des civils, collectivement et individuellement, et des biens de caractère civil, les Hautes Parties contractantes qui sont parties à un conflit armé font et respectent la distinction entre les objectifs militaires, d'une part, et les civils ou les biens de caractère civil, d'autre part. | UN | 2- توخياً لضمان احترام وحماية السكان والأفراد المدنيين والأعيان المدنية، على الأطراف المتعاقدة السامية وأطراف النزاع المسلح احترام ومراعاة التمييز في جميع الأوقات بين الأهداف العسكرية والمدنيين والأعيان المدنية. |
54. Ayant vu comment l'implication croissante de civils dans les opérations militaires estompe la distinction entre les objectifs militaires légitimes et les personnes qui doivent être protégées contre les attaques militaires, le CICR a récemment publié des lignes directrices afin d'interpréter le droit applicable concernant la participation directe aux hostilités. | UN | 54 - وأوضح السيد يونغ أن لجنة الصليب الأحمر نشرت مؤخراً إرشاداً تفسيرياً بشأن المشاركة المباشرة في الأعمال العدائية بعدما شهدت كيف أن الانخراط المتزايد للمدنيين في العمليات العسكرية يُضعف التمييز بين الأهداف العسكرية المشروعة والأشخاص الذين يجب حمايتهم من الهجمات العسكرية. |
9. Mme Doswald-Beck a dit qu'elle estimait que les armes nucléaires ne pouvaient pas frapper en faisant la distinction entre les objectifs militaires et les civils ou les biens de caractère civil et a rappelé l'observation faite sur ce point par la Cour (au paragraphe 35 de son avis consultatif): < < Le pouvoir destructeur des armes nucléaires ne peut être endigué ni dans l'espace ni dans le temps. | UN | 9- وأشارت السيدة دوسوالد - بيك إلى رأيها المتمثل في أن الأسلحة النووية لا تستطيع التمييز بين الأهداف العسكرية والمدنيين أو الأهداف المدنية، وذكّرت بتعليق المحكمة (في الفقرة 35 من فتواها) التالي بشأن هذه النقطة: " لا يمكن احتواء القوة التدميرية للأسلحة النووية لا مكانياً ولا زمنياً. |
Afin d'établir l'existence de violations du droit international humanitaire, notamment d'attaques contre des civils et le non-respect des principes d'impératif militaire et de distinction entre les objectifs militaires et les installations civiles, les membres du Groupe ont demandé d'avoir accès aux zones touchées, aux belligérants et aux témoins ainsi qu'à la population de ces zones. | UN | 107 - ولكي يتمكن الفريق من إثبات وقوع انتهاكات للقانون الإنساني الدولي، بما فيها شنّ هجمات على المدنيين وعدم التقيّد بمبادئ الضرورة العسكرية والتمييز بين الأهداف العسكرية والمنشآت المدنية، تطلّب الأمر وصول أعضاء الفريق إلى المناطق المتضررة، واتصالهم بالأطراف المتحاربة وشهود العيان والسكان المتضررين. |