On a besoin, à cette fin, d'une coordination entre les organismes gouvernementaux et de partenariats avec les organisations non gouvernementales, le secteur privé et les collectivités. | UN | ويتطلب ذلك التنسيق بين الوكالات الحكومية وإقامة شراكات مع المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص والمجتمع المدني. |
4. Autorise l'échange d'informations rapide entre les organismes gouvernementaux des différents pays. | UN | 4 - أن تسمح بالتبادل السريع للمعلومات بين الوكالات الحكومية ومختلف الدول القومية. |
4. Autorise l'échange d'informations rapide entre les organismes gouvernementaux des différents pays. | UN | 4 - أن تسمح بالتبادل السريع للمعلومات بين الوكالات الحكومية ومختلف الدول القومية. |
Il est en outre préoccupé par le manque de coordination entre les organismes gouvernementaux existants et ceux nouvellement créés dans le domaine de la protection sociale des enfants. | UN | كما تشعر بالقلق إزاء عدم كفاية التنسيق بين الهيئات الحكومية القائمة والجديدة التي تعمل على تحقيق رفاه الأطفال. |
Le programme mis en oeuvre implique un partenariat entre les organismes gouvernementaux et les ONG, le secteur privé, le secteur commercial et les groupes religieux. | UN | وأضاف أن البرنامج الذي هو قيد التنفيذ يتضمن شراكة بين الهيئات الحكومية والمنظمات غير الحكومية، والقطاع الخاص، والقطاع التجاري والجماعات الدينية. |
ii) Augmentation du nombre d'accords de partenariat entre les organismes gouvernementaux à l'échelon sous-régional et régional visant à assurer le développement rural | UN | ' 2` زيادة عدد اتفاقات الشراكة المبرمة بين المنظمات الحكومية الدولية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي من أجل تحقيق التنمية الريفية |
Ces activités aux niveaux régional et national ont contribué à sensibiliser davantage le public aux inégalités entre hommes et femmes à Aruba, et ont encouragé une étroite coopération entre les organismes gouvernementaux et les ONG. | UN | ساعدت هذه الأنشطة على الصعيدين الإقليمي والوطني في زيادة الوعي بالتفاوتات بين الجنسين في أروبا وشجعت القيام بعملية للربط الشبكي بين المؤسسات الحكومية والمنظمات غير الحكومية. |
Garantir la sécurité du commerce des denrées alimentaires périssables par la certification sanitaire électronique entre les organismes gouvernementaux. | UN | العمل على تأمين التجارة بالمنتجات الغذائية القابلة للتلف عبر تبادل الشهادات الصحية الإلكترونية بين الوكالات الحكومية. |
:: La nécessité d'établir des partenariats pour le renforcement des capacités entre les organismes gouvernementaux, le secteur privé et les universités régionales; | UN | :: الحاجة إلى شراكات بين الوكالات الحكومية والقطاع الخاص وجامعات المنطقة من أجل بناء القدرات؛ |
Ce rapport national a été rédigé au terme d'une série de consultations entre les organismes gouvernementaux compétents. | UN | وقد جُمّع هذا التقرير بعد سلسلة من المشاورات فيما بين الوكالات الحكومية المعنية. |
Parallèlement, nous avons mis sur pied un programme national pour la protection de la diversité biologique, fondé sur la coopération entre les organismes gouvernementaux et non gouvernementaux, afin de protéger les différentes espèces biologiques. | UN | وبالمثل، بدأنا برنامجا وطنيا للمحافظة على التنوع اﻷحيائي يرتكز على الالتزام بالتعاون بين الوكالات الحكومية وغير الحكومية لتكفل العناية لمختلف اﻷنواع. |
Selon les Parties, sans un renforcement de la capacité institutionnelle et une bonne coordination entre les organismes gouvernementaux, il serait difficile de définir et d'appliquer des solutions viables en matière d'atténuation des effets des changements climatiques. | UN | وتم الإعراب عن بناء القدرات المؤسسية والتنسيق الفعال بين الوكالات الحكومية على أنها خطوات هامة في طريق مزيد تحديد وتنفيذ خيارات مجدية للتخفيف من الآثار. |
On prépare actuellement un atelier régional de formation sur la coopération entre les organismes gouvernementaux et les organisations non gouvernementales dans le domaine de la planification et de la prestation de services sociaux destinés aux pauvres. | UN | وتجري حاليا اﻷعمال التحضيرية لحلقة عمل تدريبية إقليمية بشأن التعاون بين الوكالات الحكومية والمنظمات غير الحكومية في تخطيط الخدمات الاجتماعية وايصالها إلى القراء. |
Se pose également la question connexe de la coordination entre les organismes gouvernementaux, les ONG et les donateurs; comme cette coordination est souvent médiocre ou inexistante, il en résulte à la fois des doubles emplois et un cloisonnement des efforts. | UN | ولوحظت قضية لها صلة بذلك هي التنسيق بين الوكالات الحكومية والمنظمات غير الحكومية والجهات المانحة، فهو كثيرا ما كان قاصرا أو معدوما، وبالتالي زاد ازدواجية الجهود وتشتتها. |
La mise en œuvre de tous ces programmes s'effectue dans le cadre d'une étroite coopération entre les organismes gouvernementaux, les ONG, le secteur privé et toutes les parties prenantes au sein de la société. | UN | وتنفَّذ كل هذه البرامج في إطار التعاون الوثيق بين الوكالات الحكومية والمنظمات غير الحكومية وقطاع الشركات وجميع الجهات المعنية في المجتمع. |
Il note avec préoccupation que des données fiables et ventilées font défaut pour d'importants domaines couverts par la Convention et que la coordination et la collaboration entre les organismes gouvernementaux en matière de collecte de données sont insuffisantes. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق عدم توفر بيانات موثوقة ومصنّفة عن مجالات مهمة من الاتفاقية، ونقص التنسيق والتعاون بين الوكالات الحكومية بخصوص جمع البيانات. |
Il s'agit d'établir une relation plus étroite entre les organismes gouvernementaux, les communautés et les familles, de renforcer les pratiques existantes en matière de prise en charge des enfants et de fournir des services là où cela répond à une nécessité. | UN | والغرض من السياسة العامة تمتين العلاقة بين الهيئات الحكومية والمجتمعات المحلية والأسر، وترسيخ ممارسات الرعاية القائمة مع تقديم الخدمات عند الاقتضاء. |
121. En outre, des conseils supérieurs et inférieurs de surveillance et d'évaluation des droits de l'enfant ont été institués pour surveiller et évaluer l'exercice des droits de l'enfant et mener des actions de planification et de coordination entre les organismes gouvernementaux compétents. | UN | 121- وبالإضافة إلى ذلك، أُنشئت مجالس عليا ودنيا لرصد وتقييم حقوق الطفل من أجل رصد وتقييم ممارسة حقوق الطفل، وباشرت المجالس عملها لتولي التخطيط وضمان التنسيق بين الهيئات الحكومية المعنية. |
Ce dialogue contribuera à améliorer la coopération entre les organismes gouvernementaux compétents en matière de droits de l'homme et les organes conventionnels ainsi que la mise en œuvre des recommandations relatives à la poursuite de la promotion des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans le pays. | UN | وهذا الحوار سوف يساعد في تعزيز التعاون بين الهيئات الحكومية ذات الصلة التي تتعامل مع لجان حقوق الإنسان واللجان التابعة لهيئة المعاهدات، كما سيساعد في تنفيذ التوصيات التي قدِّمت لزيادة تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية في جميع أنحاء البلد. |
Développement de la coopération entre les organismes gouvernementaux et les institutions de la société civile et formation visant à renforcer les capacités des institutions de la société civile. | UN | وزيادة التعاون بين المنظمات الحكومية ومؤسسات المجتمع المدني وتوفير التدريب لبناء قدرات تلك المؤسسات. |
D'autres logiciels mis au point dans le cadre de la collaboration et du partenariat entre les organismes gouvernementaux et le monde des affaires sont utilisés, par exemple, à Singapour (Tr@denet) et au Sénégal (ORBUS2000). Personnel spécialiste des TIC | UN | وهناك منتجات حاسوبية أخرى طُوِّرت في سياق التعاون والشراكة بين المؤسسات الحكومية ونشاط الأعمال تُستخدم مثلاً في سنغافورة (Tr@denet) والسنغال (ORBUS2000). |
À défaut, il sera impossible d'évaluer avec précision les meilleures pratiques et l'efficacité des partenariats entre les organismes gouvernementaux et non gouvernementaux et le secteur privé; | UN | وبدونه، لن يكون هناك تقييم واضح لأفضل الممارسات وفعالية الشراكات بين الكيانات الحكومية وغير الحكومية والقطاع الخاص؛ |