ويكيبيديا

    "entre les partenaires de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بين الشركاء في
        
    • فيما بين شركاء
        
    • فيما بين الشركاء
        
    • بين الشريكين
        
    • بين شريكي
        
    Les Forces de défense et de sécurité et l'administration territoriale ont organisé des activités conjointes dans le but de renforcer la collaboration entre les partenaires de la sécurité. UN ونظمت قوات الدفاع والأمن ووزارة الداخلية أنشطة مشتركة بهدف تعزيز التعاون بين الشركاء في قطاع الأمن.
    L’un des instruments de la réduction de la pauvreté – l’initiative 20/20 – continue de faire l’objet de larges débats entre les partenaires de la coopération pour le développement. UN وهناك صك يتعلق بالتخفيف من حدة الفقر - مبادرة اﻟ ٢٠/٢٠ - لا يزال يناقش على نطاق واسع بين الشركاء في التعاون اﻹنمائي.
    Les matières circuleraient essentiellement entre les partenaires de l'ANM. UN وقد تتم معظم تدفقات المواد فيما بين الشركاء في النهج النووي المتعدد الأطراف.
    On a également noté une mauvaise coordination entre les partenaires de réalisation ainsi qu'avec les autres bailleurs de fonds. UN ولوحظت أمثلة لضعف التنسيق فيما بين شركاء البرامج القطرية التنفيذيين ومع الجهات المانحة الأخرى.
    L'Appel vise aussi, outre les activités d'organismes et programmes des Nations Unies, un certain nombre d'initiatives d'organisations non gouvernementales; il représente le résultat des efforts déployés pour renforcer la coordination et la coopération sur place entre les partenaires de l'action humanitaire. UN كما يشمل النداء عددا من مبادرات المنظمات غير الحكومية باﻹضافة إلى وكالات اﻷمم المتحدة وبرامجها وهو ناتج عن الجهود المبذولة لتعزيز التنسيق والتعاون فيما بين شركاء المساعدة اﻹنسانية في الميدان.
    Les relations entre les partenaires de la Fédération, en particulier aux niveaux local et régional, doivent être renforcées et les questions en suspens doivent être réglées. UN وينبغي تعزيز العلاقات بين الشريكين في الاتحاد، وخاصة على الصعيدين المحلي واﻹقليمي، كما ينبغي حل القضايا المعلقة.
    Avec le concours utile de certains gouvernements, mon personnel a poursuivi ses efforts visant à mettre en place toutes les structures nécessaires de la Fédération et à favoriser les relations entre les partenaires de cette dernière. UN وقد واصل موظفي مكتبي، بمساعدة بعض الحكومات بذل الجهود ﻹقامة جميع هياكل الاتحاد الضرورية وتعزيز العلاقات بين شريكي الاتحاد.
    Les matières circuleraient essentiellement entre les partenaires de l'ANM. UN وقد تتم معظم تدفقات المواد فيما بين الشركاء في النهج النووي المتعدد الأطراف.
    Les premiers mois de 1997 ont été caractérisés par une méfiance persistante entre les partenaires de la Fédération. UN وتميزت اﻷشهر اﻷولى من عام ١٩٩٧ باستمرار انعدام الثقة بين الشركاء في الاتحاد.
    La réalisation de ces objectifs dépend au plus haut point de l'échange d'informations entre les partenaires de l'action humanitaire. UN غير أن تحقيق هذه اﻷهداف مرهون الى حد كبير بتقاسم المعلومات بين الشركاء في مجال المساعدة اﻹنسانية.
    Il doit être issu du consensus entre les partenaires de la présente Convention. UN ويجب أن يكون اختياره نتيجة توافق اﻵراء بين الشركاء في هذه الاتفاقية.
    Il a également prié l'UNICEF d'aider à faciliter la communication et la coordination entre les partenaires de développement. UN ودعا نفس الوفد اليونيسيف للمساعدة في تيسير اﻹتصالات والتنسيق بين الشركاء في التنمية في المنطقة.
    Il est également essentiel d'améliorer la cohérence entre les partenaires de développement en fournissant l'assistance technique nécessaire. UN كما أن تعزيز الاتساق فيما بين الشركاء في التنمية عند تقديم المساعدة التقنية اللازمة يشغل نفس الدرجة من الأهمية.
    La responsabilité mutuelle entre les partenaires de développement doit donc être fondée sur une relation réciproque et engagée de plein gré. UN لذلك، فإن كفالة المساءلة المتبادلة بين الشركاء في التنمية يجب أن تستند إلى علاقة متبادلة وطوعية.
    Certains représentants ont soutenu que le Bureau des fonds d'affectation spéciale pluripartenaires pourrait faciliter la collaboration entre les partenaires de l'Organisation des Nations Unies à l'amélioration de la cohérence et de la coopération dans leur appui à la Plateforme. UN ورأى البعض أن مكتب الصندوق الاستئماني المتعدد الشركاء من شأنه أن ييسر التعاون فيما بين شركاء الأمم المتحدة بما يعزز الاتساق والتعاون في تقديم الدعم للمنبر.
    Amélioration du processus consultatif entre les partenaires de développement afin d'obtenir, en matière de développement, et s'agissant des diverses questions prioritaires de l'Initiative spéciale, des résultats se renforçant les uns les autres. UN عزيز عملية التشاور فيما بين شركاء التنمية بغية تحقيق نتائج لتنمية متآزرة في إطار مختلف المجموعات ذات الأولوية في المبادرة الخاصة.
    L'Autriche n'a pas seulement pris une part active aux délibérations de tous les groupes de travail; entre-temps, elle a aussi présenté des propositions concrètes de coopération entre les partenaires de la région. UN ولم تكتف النمسا بالقيام بدور نشيط في مداولات جميع أفرقة العمل، بل إنها أيضا، وفي نفس الوقت، قدمت مقترحات ملموسة من أجل التعاون فيما بين الشركاء في المنطقة.
    9. La formation et la restructuration de la police de la Fédération se poursuit, encore qu'un peu plus lentement qu'on ne le prévoyait, ce en raison principalement de divergences politiques entre les partenaires de la Fédération. UN ٩ - ولا يزال تدريب شرطة الاتحاد وإعادة تنظيمها مستمرين، وإن كان هذا يجري بمعدل أبطأ نوعا مما كان متوقعا، ويعزى هذا أساسا إلى الخلافات السياسية بين الشريكين في الاتحاد.
    La question de la facilitation d'un accord entre les partenaires de la Fédération concernant la structure administrative future de Sarajevo préoccupe tout particulièrement le Bureau du Haut Représentant. UN ومن بين المجالات التي تثير قلقا خاصا لدى مكتب الممثل السامي تسهيل عقد اتفاق بين شريكي الاتحاد بشأن الهيكل التنظيمي المقبل لسراييفو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد