ويكيبيديا

    "entre les parties concernant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بين الطرفين بشأن
        
    • بين الأطراف بشأن
        
    • الأطراف فيما يتعلق
        
    • بين الجانبين بشأن
        
    Tout différend entre les Parties concernant l'interprétation ou l'application du présent Accord est réglé par la négociation ou par tout autre moyen convenu d'un commun accord entre les Parties. UN أي خلاف بين الطرفين بشأن تفسير هذا الاتفاق أو تطبيقه يسوى بالتفاوض أو بأي طريقة أخرى للتسوية يتفقان عليها.
    Tout différend entre les Parties concernant l'interprétation ou l'application du présent Accord est réglé par voie de négociation ou par tout autre moyen convenu entre elles d'un commun accord. UN يُسوَّى أي نزاع بين الطرفين بشأن تفسير هذا الاتفاق أو تطبيقه، بالتفاوض أو بأي طريقة أخرى للتسوية يتفق عليها الطرفان.
    Tout différend entre les Parties concernant l'interprétation ou l'application du présent Accord est réglé par voie de négociation ou par tout autre moyen convenu entre elles d'un commun accord. UN يُسوَّى أي نزاع بين الطرفين بشأن تفسير هذا الاتفاق أو تطبيقه، بالتفاوض أو بأي طريقة أخرى للتسوية يتفق عليها الطرفان.
    De même, un examen approfondi de l'analogie entre l'approbation d'une déclaration interprétative et l'accord entre les Parties concernant l'interprétation du traité irait bien au-delà de la portée du sujet. UN كما أن النظر المتعمق في القياس على الموافقة على الإعلان التفسيري والاتفاق بين الأطراف بشأن تفسير المعاهدة قد يتجاوز نطاق الموضوع.
    Les efforts se poursuivront pour faciliter un accord total et final entre les Parties concernant les questions plus controversées liées au partage du pouvoir, en particulier le statut administratif du Darfour et les nominations politiques. UN وستتواصل الجهود لتيسير التوصل إلى اتفاق كامل ونهائي بين الأطراف بشأن المسائل الأكثر إثارة للخلاف المتعلقة بتقاسم السلطة، ولا سيما الوضع الإداري لدارفور والتعيينات السياسية.
    Dans certaines juridictions, l'autorité de la concurrence et les autres organismes de réglementation ont conclu des mémorandums d'accord qui précisent généralement les relations entre les Parties concernant les questions qui exigent une action conjointe. UN وفي بعض التشريعات أبرمت سلطات المنافسة مذكرات تفاهم مع كيانات تنظيمية أخرى، بحيث وضعت بصورة نموذجية الطريقة التي سيتفاعل بواسطتها الأطراف فيما يتعلق بالقضايا التي تحتاج إلى عمل مشترك.
    Notant que les pourparlers entre les Parties concernant un règlement politique global reprendront sous peu et demandant instamment aux parties de réaliser des progrès substantiels vers un règlement politique compatible avec les principes énoncés dans ses résolutions antérieures, UN وإذ يلاحـظ أن المحادثات بين الجانبين بشأن التوصل الى تسوية سياسية شاملة سوف تستأنف عما قريب، وإذ يحث الجانبين على إحراز تقدم هام تجاه تسوية سياسية متمشية مع المبادئ المحددة في قراراته السابقة،
    Tout différend entre les Parties concernant l'interprétation ou l'application du présent Accord est réglé par voie de négociation ou par tout autre moyen convenu entre elles d'un commun accord. UN يُسوَّى أي نزاع بين الطرفين بشأن تفسير هذا الاتفاق أو تطبيقه، بالتفاوض أو بأي طريقة أخرى للتسوية يتفق عليها الطرفان.
    Cela dit, l'article 10 couvre effectivement le cas des accords-cadres, puisque ces accords consacrent de fait une entente entre les Parties concernant la communication des messages de données. UN وقال إنه يود، مع ذلك، أن يشير إلى أن المادة ١٠ تشمل بالفعل الاتفاقات الرئيسية نظرا إلى أن هذه الاتفاقات تتضمن اتفاقا بين الطرفين بشأن إبلاغ رسائل البيانات.
    Tout différend entre les Parties concernant l'interprétation ou l'application du présent Accord est réglé par voie de négociation ou par tout autre moyen convenu d'un commun accord entre les Parties. UN تتم تسوية أي خلاف يطرأ بين الطرفين بشأن تفسير أو تطبيق هذا الاتفاق عن طريق التفاوض، أو بواسطة أي طريقة أخرى للتسوية يتفقان عليها.
    Tout différend qui pourrait naître entre les Parties concernant l'interprétation et la mise en oeuvre du présent Protocole sera réglé par voie de négociations directes conformément au principe de bon voisinage. UN وتُحل أية خلافات قد تنشأ بين الطرفين بشأن تفسير هذا البروتوكول وتنفيذه من خلال التفاوض المباشر وفقا لمبدأ علاقات حسن الجوار.
    Dans son huitième rapport, la Commission a évoqué les désaccords entre les Parties concernant leurs officiers de liaison sur le terrain. UN 6 - وقد بحثت اللجنة في تقريرها الثامن منازعة نشبت بين الطرفين بشأن ضابطيهما للاتصال الميداني.
    Tout différend entre les Parties concernant l'interprétation ou l'application du présent Accord est réglé par voie de négociation ou par tout autre moyen convenu d'un commun accord entre les Parties. UN تتم تسوية أي خلاف يطرأ بين الطرفين بشأن تفسير أو تطبيق هذا الاتفاق عن طريق التفاوض، أو بواسطة أي طريقة أخرى للتسوية يتّفقان عليها.
    Faute d'accord entre les Parties concernant le Service de police d'Abyei, la mission a peiné à déployer la composante Police des Nations Unies selon le calendrier prévu, ce qui fait qu'une partie des ressources est restée inutilisée. UN 35 - واجهت البعثة صعوبات في نشر عنصر شرطة الأمم المتحدة كما كان مقررا، نظرا لعدم التوصل إلى اتفاق بين الطرفين بشأن دائرة شرطة أبيي، مما أدى إلى انخفاض الاحتياجات إلى شرطة الأمم المتحدة عما كان متوقعا.
    L'ex-République yougoslave de Macédoine soutient, plus précisément, que la Grèce < < a mis son veto > > à sa demande d'admission à l'OTAN parce qu'elle désire < < régler la divergence entre les Parties concernant le nom constitutionnel du demandeur et en fait une condition préalable essentielle > > à cette admission. UN وتدفع جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، على وجه الخصوص، بأن اليونان " اعترضت " على طلبها الانضمام إلى منظمة حلف الناتو لأن اليونان ترغب في " تسوية الخلاف بين الطرفين بشأن الاسم الدستوري للمدعية كشرط مسبق أساسي " لحصول هذه الأخيرة على العضوية.
    1. Afin de déterminer les origines du conflit, il sera procédé à une enquête sur les incidents du 6 mai 1998 et sur tout autre incident antérieur qui aurait pu contribuer à créer un malentendu entre les Parties concernant leur frontière commune, en particulier les incidents de juillet et d'août 1997. UN 1 - لتحديد الأسباب التي أدت إلى اندلاع الصراع، يجرى تحقيق في الحوادث التي وقعت في 6 أيار/مايو 1998، وفي أي حادث آخر وقع قبل ذلك يُحتمل أن يكون قد ساهم في نشوء سوء تفاهم بين الطرفين بشأن حدودهما المشتركة، بما في ذلك الحوادث التي وقعت في شهري تموز/يوليه وآب/أغسطس 1997.
    Les pourparlers entre les Parties concernant le Darfour n'ont pas encore donné de résultats concrets ou permis de rapprochement réel des positions. UN 59 - ولم تؤد المباحثات بين الأطراف بشأن دارفور إلى نتائج ملموسة بعد، أو إلى تضييق الفجوة كثيرا بشأن المسائل محل التباحث.
    Après quelques tensions, protestations et plusieurs réunions entre les Parties concernant les droits de location des terres impayés dus aux collectivités depuis la reprise des opérations d'exploitation forestière en 2009, le Gouvernement s'est engagé à débourser plus de 2 millions de dollars en faveur des communautés touchées. UN وفي أعقاب قلاقل واحتجاجات، وعدة اجتماعات عقدت بين الأطراف بشأن عدم دفع رسوم استئجار الأراضي المستحقة للمجتمعات المحلية منذ استئناف عمليات قطع الأخشاب في عام 2009، وافقت الحكومة على صرف مبلغ يزيد على مليوني دولار للمجتمعات المحلية المتأثرة
    Dans certaines juridictions, l'autorité de la concurrence et les autres organismes de réglementation ont conclu des mémorandums d'accord qui précisent généralement les relations entre les Parties concernant les questions qui exigent une action conjointe. UN وفي بعض التشريعات أبرمت سلطات المنافسة مذكرات تفاهم مع كيانات تنظيمية أخرى، بحيث وضعت بصورة نموذجية الطريقة التي يتفاعل بواسطتها الأطراف فيما يتعلق بالقضايا التي تحتاج إلى عمل مشترك.
    Dans certaines juridictions, l'autorité de la concurrence et les autres organismes de réglementation ont conclu des mémorandums d'accord qui précisent généralement les relations entre les Parties concernant les questions qui exigent une action conjointe. UN وفي بعض التشريعات أبرمت سلطات المنافسة مذكرات تفاهم مع كيانات تنظيمية أخرى، بحيث وضعت بصورة نموذجية الطريقة التي سيتفاعل بواسطتها الأطراف فيما يتعلق بالقضايا التي تحتاج إلى عمل مشترك.
    De même, examiner en profondeur l'analogie entre l'approbation d'une déclaration interprétative et l'accord entre les Parties concernant l'interprétation du traité irait bien au-delà de ce qui est nécessaire pour un projet de texte sur les réserves aux traités. UN وعلى النحو نفسه ذكرت أن أي بحث معمق لوجه الشبه بين الموافقة على إعلان تفسيري واتفاق الأطراف فيما يتعلق بتفسير المعاهدة يتجاوز بكثير ما هو ضروري بالنسبة لمشروع نص يتعلق بالتحفظات على المعاهدات.
    Notant que les pourparlers entre les Parties concernant un règlement politique global reprendront sous peu et demandant instamment aux parties de réaliser des progrès substantiels vers un règlement politique compatible avec les principes énoncés dans ses résolutions antérieures, UN وإذ يلاحـظ أن المحادثات بين الجانبين بشأن التوصل الى تسوية سياسية شاملة سوف تستأنف عما قريب، وإذ يحث الجانبين على إحراز تقدم هام تجاه تسوية سياسية متمشية مع المبادئ المحددة في قراراته السابقة،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد