ويكيبيديا

    "entre les parties prenantes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بين أصحاب المصلحة
        
    • بين الجهات المعنية
        
    • بين الأطراف المعنية
        
    • بين الجهات صاحبة المصلحة
        
    • مع أصحاب المصلحة
        
    • بين أصحاب المصالح
        
    • بين جميع أصحاب المصلحة
        
    • مع أصحاب المصالح
        
    • التي تربط بين تلك الأطراف
        
    • بين جميع الجهات المعنية
        
    • بين الجهات الفاعلة
        
    • بين الأطراف المشاركة
        
    • بين أصحاب الشأن
        
    • بين مختلف الجهات صاحبة المصلحة
        
    • بين مختلف العناصر الداخلة
        
    Des Parties ont signalé tout particulièrement le manque de coordination entre les parties prenantes concernées et les institutions de financement. UN :: أشارت الأطراف على وجه الخصوص إلى قلة التنسيق فيما بين أصحاب المصلحة ومؤسسات التمويل المعنيين.
    Ces réunions facilitent également le consensus entre les parties prenantes africaines sur les questions qui intéressent l'Afrique. UN وتيسر هذه الاجتماعات أيضاً توافق الآراء بين أصحاب المصلحة الأفارقة بشأن القضايا التي تهم أفريقيا.
    Nous avons accentué, au niveau de notre pays, la coordination entre les parties prenantes. UN فقد عززنا التنسيق فيما بين أصحاب المصلحة لدينا على المستوى الوطني.
    Ces réseaux pourraient être utilisés pour favoriser des partenariats entre les parties prenantes africaines et multilatérales. UN ويمكن استخدام مثل هذه الشبكات لتعزيز الشراكات بين الجهات المعنية الأفريقية والمتعددة الأطراف.
    iii) Améliorer la communication entre les parties prenantes afin de réduire les chevauchements d'activités; UN ' 3` تحسين الاتصال بين الأطراف المعنية من أجل الحد من ازدواج الجهود؛
    ii) Améliorer la communication et encourager le dialogue entre les parties prenantes en matière d'adaptation; UN `2` تعزيز التوعية وتشجيع الحوار فيما بين الجهات صاحبة المصلحة المعنية بالتكيف؛
    Les recommandations qui découleront de ce séminaire devraient permettre de renforcer la coordination et la cohérence entre les parties prenantes. UN وينبغي أن توفر التوصيات التي ستتمخض عنها تلك الندوة الأساس لتعزيز التنسيق والاتساق بين أصحاب المصلحة.
    :: Promouvoir le partage équitable des avantages entre les parties prenantes du secteur forestier; et UN :: تشجيع الإنصاف في تقاسم المنافع بين أصحاب المصلحة في قطاع الغابات؛
    Une coopération plus étroite entre les parties prenantes concernées est déterminante pour assurer des réactions adaptées et en temps voulu. UN ويعد توثيق التعاون فيما بين أصحاب المصلحة ذوي الصلة أمرا أساسيا لكفالة الاستجابة في الوقت المناسب.
    Le Haut-Commissariat facilite le dialogue entre les parties prenantes pour examiner les propositions visant à renforcer le système. UN وأوضحت أن المفوضية تيسر الحوار بين أصحاب المصلحة لإعداد اقتراحات لتعزيز النظام.
    Coopération entre les parties prenantes et les secteurs de la société afin de prévenir la corruption UN التعاون بين أصحاب المصلحة وقطاعات المجتمع بغية منع الفساد
    Cet effort de renforcement des capacités contribuera à l'établissement d'un réseau de coopération entre les parties prenantes qui s'appuiera sur un site Web dédié. UN وسيساعد هذا الجهد لبناء القدرات على إنشاء شبكة تعاون بين أصحاب المصلحة تُفعَّل من خلال موقع شبكي مخصص للمشروع.
    Cette réunion a souligné le rôle de l'échange d'informations et de données entre les parties prenantes dans la lutte contre les changements climatiques en Afrique. UN وشدد الاجتماع على دور تبادل المعلومات والبيانات بين أصحاب المصلحة في التصدي لتغير المناخ في أفريقيا.
    Il importe par conséquent, dans le contexte de cet aspect de la gestion durable des forêts, d'encourager un échange d'informations entre les parties prenantes. UN ولذلك، فإن تبادل المعلومات بين أصحاب المصلحة يكتسي أهمية بالنسبة لهذا الجانب من الإدارة المستدامة للغابات.
    Enfin, le succès des élections dépendra du dialogue politique entre les parties prenantes. UN وقال إن نجاح الانتخابات سوف يعتمد في النهاية على الحوار السياسي فيما بين أصحاب المصلحة المعنيين.
    Les réunions régulières entre les parties prenantes concernées n'ont été mentionnées en tant que mécanisme opérationnel que dans le contexte du PASR. UN ولم تُذكر الاجتماعات العادية بين الجهات المعنية ذات الصلة، بوصفها آلية عملية، إلا في سياق برنامج العمل دون الإقليمي.
    Renforcement de la sensibilisation et du dialogue entre les parties prenantes. UN :: ازدياد النشاط الدَّعَوي والحوار السياساتي بين الجهات المعنية.
    Il sera donc indispensable de mettre en place un mécanisme de dialogue permanent entre les parties prenantes à l=agriculture durable si l=on veut résoudre ces problèmes. UN ولذلك، فمن الأساسي مواصلة الحوار بين الأطراف المعنية بالزراعة المستدامة لإيجاد حلول لهذه المشاكل.
    Elle s'est enquise des consultations menées entre les parties prenantes et le Ministère de l'administration locale concernant la loi relative à la division administrative et territoriale, des résultats obtenus à ce jour, et de la participation des groupes minoritaires à ces consultations. UN وسألت عن المشاورات الجارية بين الجهات صاحبة المصلحة ووزارة الإدارة المحلية بشأن القانون المتعلق بالتقسيم الإداري والإقليمي، وعن النتائج التي تحققت حتى الآن، ومشاركة مجموعات الأقليات في تلك المشاورات.
    Si le budget total dépasse les ressources disponibles, les consultations doivent se poursuivre entre les parties prenantes. UN وإذا تجاوزت الميزانية الكلية الموارد المتاحة، عندئذ يجب إجراء مزيد من المشاورات مع أصحاب المصلحة.
    Synthèse par le Président du dialogue entre les parties prenantes UN الموجـز الذي أعده الرئيس للحوار بشأن السياحــة الــذي أجري بين أصحاب المصالح المتعددين
    Relever ce défi sera difficile, car cela nécessite des partenariats entre les parties prenantes. UN فمجابهة هذا التحدي بالذات ستكون اختبارا صعبا وستتطلب الشراكة بين جميع أصحاب المصلحة.
    Les représentants des organisations non gouvernementales ont proposé que la Commission engage un dialogue continu entre les parties prenantes afin qu’elles définissent des critères communs pour ce qui constitue de bonnes pratiques. UN واقترح ممثلو المنظمات غير الحكومية أن تبدأ لجنة التنمية المستدامة حوارا مستمرا مع أصحاب المصالح ﻹعداد معايير مشتركة للممارسات الجيدة.
    Le Comité spécial accueille avec satisfaction les progrès faits dans l'organisation de consultations régulières entre les parties prenantes et les principaux organes amenés à prendre des décisions sur le maintien de la paix. UN وترحب اللجنة الخاصة بالتقدم المحرز في إجراء مشاورات منتظمة وروتينية بين جميع الجهات المعنية والهيئات الرئيسية التي تتخذ القرارات المتعلقة بحفظ السلام.
    La coopération entre les parties prenantes gouvernementales et non gouvernementales, et entre les États, est essentielle pour optimiser les conséquences des migrations sur le développement. UN والتعاون بين الجهات الفاعلة من دول وغير دول وما بين الدول ذو أهمية حاسمة لتحقيق التأثير الإنمائي الأمثل للهجرة.
    Il faut promouvoir des partenariats fondés sur la réciprocité, la confiance entre les parties prenantes, et l'évaluation. UN يجب النهوض بالشراكات القائمة على أساس التبادليّة والثقة بين الأطراف المشاركة.
    Le Processus consultatif est une instance sans pareille pour la tenue de débats approfondis entre les parties prenantes sur tout un éventail de disciplines relatives aux océans et au droit de la mer, conformément au cadre prévu par la Convention sur le droit de la mer et le chapitre 17 d'Action 21. UN فالعملية التشاورية منتدى فريد للمناقشات الشاملة فيما بين أصحاب الشأن ومجموعة من التخصصات المتعلقة بالمحيطات وقانون البحار، انسجاما مع إطار العمل الذي توفره اتفاقية قانون البحار والفصل 17 من جدول أعمال القرن 21.
    Il a présenté des exemples de bonnes pratiques et de moyens possibles pour établir et renforcer la coopération entre les parties prenantes concernées. UN وأتى بأمثلة على ممارسات جيدة وسبل ممكنة لإنشاء وتحسين التعاون بين مختلف الجهات صاحبة المصلحة.
    Ce cadre est un instrument pour la consolidation de la paix et la prévention du retour de la violence, qui s'attaque aux causes des conflits et vise à améliorer la coordination entre les parties prenantes au processus de reconstruction après conflit. UN وقال أيضا إن إطار السياسات هو أداة لتعزيز السلام ومنع تجدد العنف، ومعالجة أسباب الصراع، وتحسين التنسيق بين مختلف العناصر الداخلة في عملية إعادة التعمير في أعقاب الصراع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد