ويكيبيديا

    "entre les partis" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بين الأحزاب
        
    • بين الأطراف
        
    • بين أحزاب
        
    • بين الحزبين
        
    • بين الجهات الفاعلة
        
    • بين مختلف الأحزاب
        
    • عبر الأحزاب
        
    • داخل الأحزاب
        
    Au plan interne, un appui à la poursuite du dialogue entre les partis politiques reste nécessaire. UN وعلى الصعيد الداخلي، فلا يزال مطلوبا مواصلة دعم الحوار المستمر بين الأحزاب السياسية.
    La nomination d'un ombudsman et la création d'un Forum permanent pour le dialogue entre les partis politiques ont encore élargi la portée du dialogue. UN وأدى تعيين أمين للمظالم وإنشاء المنتدى الدائم للحوار بين الأحزاب السياسية إلى زيادة توسيع نطاق الحوار.
    La délégation a souligné qu'il fallait établir une relation de confiance entre les partis et avec la Commission électorale nationale. UN وشدّد الوفد على أهمية بناء الثقة بين الأحزاب ومع اللجنة الانتخابية.
    Des désaccords tenaces entre les partis ont empêché le Gouvernement et l'Assemblée constituante d'exercer pleinement leur activité. UN والخلافات بين الأحزاب التي طال أمدها قد منعت الحكومة والجمعية التأسيسية من العمل كما ينبغي.
    Les tensions, les différends profonds et la défiance existant entre les partis, que j'avais évoqués dans mon rapport précédent, subsistent. UN واستمر ما أبرزْته في تقريري السابق من التوترات والخلافات العميقة وحالة انعدام الثقة فيما بين الأطراف.
    Un grand dialogue entre les partis devrait avoir lieu avant la fin de l'année. UN ومن المقرر عقد حوار هام بين الأحزاب قبل نهاية السنة.
    Par ailleurs, des mécanismes ont été mis en place pour faire en sorte que les différends entre les partis politiques ne perturbent pas la paix dans le pays. UN وذكر أنه تم إنشاء آليات لمنع المنازعات بين الأحزاب السياسية من أن تخل بالسلام داخل البلد.
    C'est le signe de tensions plus vives entre les partis qui peuvent compromettre le processus de paix et la rédaction de la constitution. UN وهذا دليل بارز على التوتر الكبير القائم بين الأحزاب المذكورة، الذي يمكن أن يعرّض للخطر إنجاز عملية السلام وصياغة الدستور.
    Le dialogue entre les partis a été coprésidé par mon Représentant exécutif et le Président par intérim de la Commission d'enregistrement des partis politiques. UN واشترك في رئاسة عملية الحوار بين الأحزاب ممثلي التنفيذي ورئيس لجنة تسجيل الأحزاب السياسية بالنيابة.
    Le consensus a été obtenu à la suite d'un long débat entre les partis politiques représentés au Parlement. UN وأتى توافق الآراء نتيجة لمناقشة مطولة بين الأحزاب السياسية الممثلة في البرلمان.
    L'heure est venue de passer du dialogue entre les partis politiques à des actes concrets. UN وقد حان الوقت للتحرك إلى الأمام للانتقال من حوار فيما بين الأحزاب السياسية إلى القيام بأفعال ملموسة.
    Cette réunion politique s'est terminée avec la signature d'un accord politique entre les partis politiques et les détenteurs du pouvoir. UN وانتهى هذا الاجتماع السياسي بتوقيع اتفاق سياسي بين الأحزاب السياسية والممسكين بمقاليد السلطة حاليا.
    La signature de l'accord politique entre les partis et le régime actuel constitue un pas important vers le règlement de la crise. UN ويُعدّ توقيع الاتفاق السياسي بين الأحزاب السياسية والنظام الحالي خطوة هامة نحو حل الأزمة الحالية.
    J'espère également que, dans le même esprit, les questions en suspens concernant les élections de 2012 pourront être réglées entre les partis politiques. UN وبنفس الروح، يحدوني الأمل أيضاً أن تحل المسائل العالقة بين الأحزاب السياسية بشأن انتخابات 2012.
    2011 : 2 rapports fondamentaux sur le fonctionnement des partis politiques publiés; réforme du système électoral engagée; tenue de 3 réunions régionales de médiation entre les partis politiques pour apaiser les tensions UN عام 2011: تقديم تقريرين حاسمين عن سلوك الأحزاب السياسية؛ وبدء عملية إصلاح قانون الانتخابات؛ وعقد 3 اجتماعات إقليمية للتوسط بين الأحزاب السياسية ونزع فتيل التوترات
    :: Fourniture de bons offices et facilitation des contacts entre les partis politiques et entre leurs membres UN :: تقديم المساعي الحميدة وتيسير الاتصالات فيما بين الأحزاب السياسية
    La compétition entre les partis se caractérisait par la violence et l'intolérance. UN وكان التنافس بين الأحزاب يتسم بالعنف والتعصب.
    La répartition des élues au Conseil des États entre les partis politiques n'est pas la même qu'au Conseil national. UN أو توزيع المنتخبات إلى مجلس الولايات بين الأحزاب السياسية ليس هو نفسه في المجلس الوطني.
    Le Groupe a également constaté que la réconciliation politique entre les partis ivoiriens était en progrès. UN ولاحظ الفريق أيضا تحسنا على مستوى المصالحة السياسية بين الأطراف الإيفوارية.
    Divers efforts visant à aplanir certaines divergences importantes qui demeuraient entre les partis burundais se sont poursuivis, mais aucune percée n'avait vraiment eu lieu et les différents intéressés campaient sur leur position. UN ولقد استمرت الجهود العديدة الرامية إلى تيسير حل الخلافات الرئيسية المتبقية فيما بين الأطراف البوروندية، غير أنه لم يتم إحراز تقدم كبير ولا تزال الأطراف تصر على مواقفها.
    Un climat de méfiance existe toujours entre les partis de l'opposition et le Gouvernement. UN ولا يزال مناخ من عدم الثقة قائما بين أحزاب المعارضة والحكومة.
    En tant que chef de parti, M. Martin a eu des entretiens avec M. Frogier, Président du RPCR, pour examiner l'éventualité d'un rapprochement entre les partis avant l'élection présidentielle de 2007 en France. UN وأجرى السيد مارتن، بصفته رئيسا لهذا الحزب، محادثات مع السيد فروجييه، رئيس حزب التجمع، لمناقشة التقارب الممكن بين الحزبين قبل الانتخابات الرئاسية الفرنسية في عام 2007.
    Au plan interne, un appui à la poursuite du dialogue entre les partis politiques reste nécessaire. UN وعلى الصعيد الداخلي، يظل دعم الحوار المستمر بين الجهات الفاعلة السياسية أمرا مطلوبا.
    Remédier à ce manque de confiance généralisé - entre les partis politiques et les groupes sociaux, entre l'État et la société, et entre l'État et ses partenaires internationaux - est l'un des enjeux majeurs de la période qui suit un conflit. UN وتكمن إحدى التحديات الرئيسية في حالات ما بعد النزاع في التغلب على تفشي انعدام الثقة بين مختلف الأحزاب السياسية والفئات الاجتماعية من جهة، وبين الدولة والمجتمع والدولة وشركائها الدوليين من جهة أخرى.
    Les chefs des partis politiques, agissant de concert avec le Gouvernement de transition et la société civile, devraient s'efforcer d'établir un dialogue et une coopération entre les partis. UN وينبغي لزعماء الأحزاب السياسية، العاملين مع الحكومة الانتقالية والمجتمع المدني، أن يسعوا إلى الوصول إلى الجماهير وبناء التعاون عبر الأحزاب.
    S'agissant des désaccords qui persistaient entre les partis parlementaires et de leurs répercussions négatives sur la stabilité de l'exécutif et du législatif, ils ont encouragé les partis à accélérer leur réconciliation. UN وفي ما يتعلق باستمرار الانقسامات داخل الأحزاب البرلمانية وما يستتبع ذلك من تأثير سلبي على استقرار الحكومة والبرلمان، شجع البيانُ الأحزاب على الإسراع في تحقيق المصالحة داخل صفوفها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد