J'attends avec intérêt l'adoption du document final qui traduit la solidarité entre les pays développés et en développement. | UN | وإنني أتطلع إلى اعتماد الوثيقة الختامية التي تعبِّر عن التضامن بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Dans les pays en développement tout particulièrement, un meilleur usage de la technologie dans l'éducation pourrait offrir un avantage concurrentiel et combler significativement le fossé numérique entre les pays développés et en développement. | UN | وفي البلدان النامية بوجه خاص، سيوفر استخدام التكنولوجيا بقدر أكبر في التعليم ميزة نسبية وسيؤدي إلى تضييق الفجوة الرقمية بصورة هامة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Plus que jamais auparavant, l'ONU a besoin de renforcer ses institutions pour être à même de promouvoir la paix et la stabilité et de faciliter une croissance et une prospérité équilibrées entre les pays développés et en développement. | UN | وأعتقد أن الأمم المتحدة تحتاج الآن أكثر من أي وقت مضى إلى توطيد مؤسساتها بغية تمكينها من تعزيز السلام والاستقرار، وتيسير النمو والازدهار المتوازنين بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Pour que l'information atteigne son but, il est essentiel de réduire le fossé numérique entre les pays développés et en développement en se prévalant des progrès accomplis dans le domaine de la technologie de l'information et des communications. | UN | 11 - ولكي يحقق الإعلام غرضه، من الضروري تضييق الفجوة الرقمية بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية باستخدام مظاهر التقدم التي تحققت في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
110. Le Rapporteur spécial est préoccupé par l'accroissement de la fracture numérique et de la disparité entre les pays développés et en développement en matière de développement des technologies de communication électronique. | UN | 110- ويساور المقرر الخاص القلق لتنامي الهوة الرقمية والتفاوت بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية من حيث تطوير تكنولوجيا الاتصالات الإلكترونية. |
On a constaté qu'il y avait en effet un large fossé, dans ces sciences et techniques, entre les pays développés et en développement. | UN | وأقرت بوجود فجوة في علم وتكنولوجيا البحار بين البلدان المتقدمة النمو والنامية. |
Afin d'y parvenir, il faut établir des partenariats entre les pays développés et en développement, la communauté des donateurs, les entités intéressées du secteur privé et les organismes des Nations Unies. | UN | وبغية التوصل إلى هذا، ينبغي أن تقام شراكات بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية ومجتمع المانحين والكيانات المعنية بالقطاع الخاص ووكالات الأمم المتحدة. |
Afin de bâtir une société de l'information, la communauté internationale doit résoudre des tâches complexes essentiellement liées à la mise en place de conditions sociales et économiques adéquates et à la résorption du fossé entre les pays développés et en développement. | UN | والمجتمع الدولي، لكي يبني مجتمع معلومات، يجب أن يحل المهام المعقدة المتصلة، أولا وقبل كل شيء، بتهيئة ظروف اجتماعية واقتصادية ملائمة والقضاء على الفجوة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Encourager les recherches et projets de développement en collaboration ainsi que les entreprises conjointes entre les pays développés et en développement favorise la diffusion des écotechnologies. | UN | وتم الإقرار بأن تعزيز المشاريع المشتركة للبحث والتطوير والمشاريع التجارية المشتركة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية عموماً يساعد على نشر التكنولوجيات السليمة بيئياً. |
Le processus de mondialisation n'a pas créé des règles du jeu équitables ni entraîné une propagation de la richesse aux couches les plus modestes de la population permettant d'améliorer les niveaux de vie de tous et les bénéfices créés par la mondialisation n'ont pas été répartis équitablement entre les pays développés et en développement. | UN | ولم توجد عملية العولمة وضعا متكافئا، كما أنها لم تولد الفوائد المتوقعة التي تسيل تدريجيا لتحسين المستويات المعيشية لجميع الناس، ولم توزع فوائدها بالتساوي بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Ils constituent également un engagement passé entre les pays développés et en développement d'avancer durablement dans la réalisation des objectifs d'ici à 2015. | UN | كما أنها تشكل التزاما بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية بإحراز تقدم مستمر نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
Compte tenu de la crise actuelle, il faut revoir bon nombre des accords de libre-échange entre les pays développés et en développement. | UN | وفي ضوء الأزمة الحالية، هناك حاجة إلى إجراء مراجعات للعديد من اتفاقات التجارة الحرة المعقودة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Par conséquent, pour régler le problème des changements climatiques, la Conférence de Bali doit créer les conditions d'un partenariat véritable entre les pays développés et en développement et toutes les autres parties prenantes. | UN | لذلك، وبغية حسم مشكلة تغير المناخ، ينبغي لمؤتمر بالي أن يمهد الأرضية لشراكة أصيلة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية وأصحاب المصلحة الآخرين كافة. |
Les ministres ont constaté avec préoccupation l’écart croissant entre les pays développés et en développement, la persistance des incertitudes concernant les perspectives de reprise économique mondiale, et les conséquences de cette situation pour les pays en développement. | UN | ٨ - ولاحظ الوزراء مع القلق اتساع الفجوة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية واستمرار التوقعات غير المؤكدة بالنسبة للانتعاش الاقتصادي العالمي وتأثير ذلك على البلدان النامية. |
Ma délégation est persuadée qu'une meilleure coopération entre les pays développés et en développement et la consolidation des programmes et des institutions apparentés ouvriraient de meilleures perspectives quant à la solution des problèmes mondiaux et quant à la promotion d'un développement économique, social et culturel durable. | UN | إن وفدي واثق من أن التعاون اﻷفضل بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية وتوحيد الوكالات والبرامج ذات الصلة قد يفضيا إلى تعزيز احتمالات إيجاد الحلول للمشاكل العالمية والنهوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المستدامة. |
Toutefois, le niveau de soutien politique aux marchés publics écologiques et l'application effective des stratégies restent sensiblement différents entre les pays développés et en développement. | UN | 16 - ومع ذلك، تظل هناك اختلافات كبيرة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية في مستوى الدعم السياسي للمشتريات العامة المراعية للبيئة وفي التطبيق الفعلي. |
J'exhorte l'ONU à prendre l'initiative de faciliter les débats entre les pays développés et en développement pour parvenir à un accord sur l'objectif de la stabilisation et sur l'exécution de plans d'action ultérieurs, pour sauver notre humanité des conséquences dangereuses qui nous guettent. | UN | وأناشد الأمم المتحدة الاضطلاع بدور الريادة في تيسير المناقشات بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية للتوصل إلى اتفاق بشأن الهدف المتمثل في تحقيق الاستقرار وخطط العمل اللاحقة من أجل إنقاذ الإنسانية من العواقب الخطيرة والوشيكة. |
125. Il est recommandé aux États de faciliter le transfert de technologie dans le domaine des communications comme moyen de réduire la fracture numérique et le fossé technologique entre les pays développés et en développement et, ainsi, de contribuer à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 125- ويوصى بأن تيسر الدول نقل التكنولوجيا في ميدان الاتصالات كوسيلة لتضييق الهوة الرقمية والتكنولوجية بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية والمساهمة بالتالي في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
9. La Conférence d'examen devrait reconnaître et encourager les objectifs doubles de sécurité et de développement en saluant le rôle directeur du développement durable dans les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire, ce qui pourrait contribuer à réduire les disparités économiques et technologiques entre les pays développés et en développement. | UN | 9 - وقال إن مؤتمر استعراض المعاهدة ينبغي أن يعترف ويشجع الهدفين المتلازمين للأمن والتنمية من خلال الاعتراف بالدور القيادي للتنمية المستدامة في الاستخدام السلمي للطاقة النووية، مما يمكن أن يساعد على تضييق التباين الاقتصادي والتكنولوجي بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية. |
17. D'autre part, plusieurs Parties ont indiqué qu'eu égard aux obligations contractées en vertu de la Convention, au Plan d'action de Bali et à une responsabilité historique, la différenciation de la responsabilité en matière de mesures d'atténuation devrait rester entre les pays développés et en développement parties uniquement. | UN | 17- ومن ناحية أخرى، تمسكت أطراف عدة بالقول إنه ينبغي أن يظل تمييز المسؤولية عن اتخاذ إجراءات التخفيف محصوراً بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية فقط، وذلك بناءً على الالتزامات المنصوص عليها في اتفاقية تغير المناخ، وعلى نص خطة عمل بالي وعلى المسؤولية التاريخية. |
Au moment où la Convention sur le droit de la mer entre en vigueur, il convient d'apporter un appui plus important aux initiatives régionales, telles que la Coopération pour les affaires maritimes de l'océan Indien, en encourageant la coopération entre les pays développés et en développement. | UN | ومع دخول اتفاقية قانون البحار حيز النفاذ، يتعين تقديم مساندة أكبر للمبادرات اﻹقليمية، مثل التعاون في الشؤون البحرية للمحيط الهندي، بما يعزز التعاون فيما بين البلدان المتقدمة النمو والنامية. |
Pour réduire les inégalités entre les peuples et réduire l'écart existant entre les pays développés et en développement, il est crucial que tous les protagonistes participent activement. | UN | إن المشاركة النشطة لجميع الفعاليات أمر حاسم من أجل تقليل التفاوتات فيما بين الناس وتضييق الفجوة بين البلدان المتقدمة النمو والنامية. |