ويكيبيديا

    "entre les pays de la" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بين البلدان في
        
    • بين بلدان منطقة
        
    • بين بلدان المفاوضات
        
    • بين بلدان بحر
        
    • بين بلدانها
        
    • فيما بين بلدان منطقتنا
        
    • في بلدان الجماعة
        
    • بين بلدان البحر
        
    • بين بلدان هذه
        
    • ما بين بلدان
        
    Le boycottage économique va à l'encontre des principes du processus de paix et retarde la réconciliation entre les pays de la région. UN والمقاطعـــة الاقتصاديـــة تتعارض مــع مبــادئ عملية السلام وتؤخـــر المصالحة بين البلدان في المنطقــة.
    Nous pensons que la réussite du processus de paix créera un environnement favorable à une coopération accrue, notamment économique, entre les pays de la région. UN ونعتقد بأن نجاح عملية السلام سيهيئ بيئة مؤاتية لتعزيز التعاون بين البلدان في المنطقة، ولا سيما في المجال الاقتصادي.
    Y répondre exige par conséquent que soient pris en compte les liens qui existent entre les pays de la sous-région. UN ولذلك ينبغي أن تأخذ الاستجابة لهذا التحدي في الاعتبار الصلات القائمة بين البلدان في المنطقة دون الإقليمية.
    :: Coopération entre les pays de la Région des Grands Lacs. UN :: التعاون في ما بين بلدان منطقة البحيرات الكبرى
    L'attention a également été appelée sur la tendance à imposer à tous les membres de l'OMC les accords conclus entre les pays de la < < Quadrilatérale > > , tendance également considérée comme préjudiciable aux pays en développement. UN كما وجِّهت الأنظار إلى نزوع الاتفاقات المبرمة بين بلدان المفاوضات الرباعية إلى أن تصبح ملزِمة لجميع أعضاء منظمة التجارة العالمية، وهو اتجاه يعتبر أيضاً غير مؤات للبلدان النامية.
    8. Les Parties expriment leur attachement à la coopération entre les pays de la Baltique et de la mer Noire et se déclarent résolues à favoriser son développement par tous les moyens afin de resserrer les liens politiques et économiques qui les unissent; UN ٨ - يؤيد الطرفان تماما فكرة التعاون بين بلدان بحر البلطيق والبحر اﻷسود ويعربان عن استعدادهما لتيسير تنفيذه بكل وسيلة ممكنة، بغرض إقامة روابط سياسية واقتصادية أوثق.
    La région a tiré parti des activités de coordination préalable, d'une organisation efficace et d'une mise en commun de l'information entre les pays de la région, ainsi que du travail diligent des groupes de travail du secteur industriel. UN واستفادت المنطقة من جهود التحضير المبكرة والتنظيم الفعال وتبادل المعلومات فيما بين بلدانها والعمل الجاد الذي قامت به أفرقة القطاع الصناعي العاملة.
    L'échange d'informations sur le commerce de substances réglementées entre les pays de la région a été facilité UN تم تيسير تبادل المعلومات بشأن الاتجار غير المشروع في المواد المستنفدة للأوزون بين البلدان في المنطقة
    Il était nécessaire de partager plus largement ces informations entre les pays de la région. UN وقيل إنَّ هناك حاجة إلى التشارك بقدر أكبر في هذه المعلومات بين البلدان في المنطقة.
    Ce projet, qui met l'accent sur des activités de mise en valeur des ressources humaines dans les négociations de transfert de technologie, tourne autour de la notion de partage et d'échange de technologies entre les pays de la région. UN وهذا المشروع، الذي يتسم بتركيز قوي على أنشطة تنمية الموارد البشرية في مجال المفاوضات المتعلقة بنقل التكنولوجيا، يدور حول مفهوم التبادل والمشاركة التكنولوجية فيما بين البلدان في المنطقة.
    Les tendances de la croissance en 2000 étaient différentes de celles enregistrées au cours des deux années précédentes, qui avaient été caractérisées par une différence marquée entre les pays de la partie nord et de la partie sud de la région. UN وقد اختلفت اتجاهات النمو في عام 2000 عن النمط الذي لوحظ في السنتين السابقتين، والذي تميز بتباين كبير بين البلدان في شمال المنطقة وجنوبها.
    Objectif de l'Organisation : Faciliter les échanges et la coopération commerciale et économique entre les pays de la région de la CEE et avec le reste du monde UN هدف المنظمة: تيسير التجارة والتعاون الاقتصادي المتصل بالتجارة فيما بين البلدان في منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا ومع سائر أنحاء العالم
    Nous savons que la dimension et la portée du développement durable supposent des responsabilités importantes et exigent une solidarité, une coopération et une concertation accrues entre les pays de la sous-région d'Amérique centrale. UN ونعرف أن التنمية المستدامة بأبعادها ونطاقها تنطوي على مسؤوليات رئيسية وتجعل من اللازم توفر قدر أكبر من التضامن والتعاون والاتساق فيما بين بلدان منطقة أمريكا الوسطى دون الاقليمية.
    Nous saluons les avancées significatives observées ces derniers temps dans les relations entre les pays de la région des Grands Lacs sur le continent. UN ونحن نرحب بالتقدم الكبير الذي أحرز مؤخرا في العلاقات بين بلدان منطقة البحيرات الكبرى في قارتنا.
    Objectif de l'Organisation : Faciliter les échanges et la coopération commerciale et économique entre les pays de la région de la CEE et avec le reste du monde UN هدف المنظمة: تيسير التجارة والتعاون الاقتصادي المرتبط بها فيما بين بلدان منطقة اللجنة ومع سائر أنحاء العالم
    L'attention a également été appelée sur la tendance à imposer à tous les membres de l'OMC les accords conclus entre les pays de la < < Quadrilatérale > > , tendance également considérée comme préjudiciable aux pays en développement. UN كما وجِّهت الأنظار إلى نزوع الاتفاقات المبرمة بين بلدان المفاوضات الرباعية إلى أن تصبح ملزِمة لجميع أعضاء منظمة التجارة العالمية، وهو اتجاه يعتبر أيضاً غير مؤات للبلدان النامية.
    9. Les Parties expriment leur attachement à la coopération entre les pays de la Baltique et de la mer Noire et se déclarent résolues à favoriser son développement afin de resserrer les liens qui unissent ces deux régions européennes; UN ٩ - الطرفان متفقان على فكرة التعاون بين بلدان بحر البلطيق وبلدان البحر اﻷسود بهدف تقوية الروابط بين هاتين المنطقتين اﻷوروبيتين، ويُعربان عن استعدادهما للمشاركة في هذا التعاون.
    La création d'une telle zone contribuera au développement d'un climat de confiance entre les pays de la région et réduira sensiblement le risque de l'apparition d'un nouveau clivage sur le continent européen. UN ومن شأن إنشائها مثل هذه المنطقة أن يساعد على تعزيز الثقة بين بلدانها وأن يعمل إلى حد كبير على تقليل خطر نشوء خطوط تقسيم جديدة في القارة اﻷوروبية.
    En même temps, parce que l'ANASE se veut d'abord pragmatique, l'esprit de coopération et de confiance mutuelle entre les pays de la région est basé sur la reconnaissance du fait que, pour être en mesure de contribuer à la constitution d'une région forte, chaque pays pris individuellement doit être solide et résolu. UN ونظرا ﻷن رابطة أمم جنوب شرقي آسيا في الوقت ذاته تتسم دائما بالواقعية، فإن التسليم بضرورة أن يُصبح كل بلد قويا ومعافــى حتى يتسنى لــه اﻹسهام في قوة المنطقة ككل قد أوجد روح التعاون البنﱠاء والثقة المتبادلة فيما بين بلدان منطقتنا.
    Nous prenons d'importantes mesures pour faciliter la libre circulation des biens, des services, du capital et des personnes entre les pays de la Communauté. UN ونتخذ خطوات هامة لتيسير الانتقال الحر للسلع والخدمات ورأس المال واﻷفراد في بلدان الجماعة.
    Elle permet, au-delà, d’engager des actions de coopération à l’échelon régional, comme en témoigne le Processus de Barcelone pour la coopération entre les pays de la Méditerranée. UN وهو يوفر أيضا الحافز اللازم ﻹقامة ترتيبات التعاون اﻹقليمي من قبيل عملية برشلونة للتعاون بين بلدان البحر اﻷبيض المتوسط.
    On connaît les relations qui existent entre les pays de la sous-région, notamment l'Éthiopie, le Soudan et l'Égypte. UN فالعلاقات بين بلدان هذه المنطقة الفرعية - من بينها اثيوبيا والسودان ومصر - معروفة جيدا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد