ويكيبيديا

    "entre les pays hôtes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بين البلدان المضيفة
        
    • بين الحكومات المضيفة
        
    L'interaction entre les pays hôtes, les pays fournisseurs de contingents, le Secrétariat et le Conseil de sécurité doit être renforcée. UN ويجب تعزيز التفاعل بين البلدان المضيفة والبلدان المساهمة بقوات والأمانة العامة ومجلس الأمن.
    Les traitements des autres fonctionnaires sont déterminés à l'issue de consultations entre les pays hôtes et le Secrétariat de l'ONUDI. UN وفيما يتعلق بالموظفين الآخرين، تحدد المرتبات على أساس مناقشات بين البلدان المضيفة وأمانة اليونيدو.
    Les traitements des autres fonctionnaires sont déterminés à l'issue de consultations entre les pays hôtes et le Secrétariat de l'ONUDI. UN وفيما يتعلق بالموظفين الآخرين، سوف تحدد المرتبات على أساس مناقشات بين البلدان المضيفة وأمانة اليونيدو.
    Les traitements des autres fonctionnaires sont déterminés à l'issue de consultations entre les pays hôtes et le Secrétariat de l'ONUDI. UN وفيما يتعلق بالموظفين الآخرين، تحدد المرتبات استنادا إلى مناقشات بين البلدان المضيفة وأمانة اليونيدو.
    Dans ce contexte, le Haut-Commissariat pour les réfugiés devrait être renforcé financièrement ainsi que la coopération entre les pays hôtes et les institutions. UN وفي هذا السياق، ينبغي تعزيز مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بالدعم المالي، وإقامة وتطوير صلات التعاون بين الحكومات المضيفة والوكالات.
    Des pourparlers doivent être organisés entre les pays hôtes et les pays d'origine et les camps doivent être suffisamment approvisionnés et leur sécurité doit être assurée. UN ويجب تنظيم محادثات بين البلدان المضيفة والبلدان اﻷصلية كما يجب توفير القدر الكافي من اﻷغذية واﻷمن للمخيمات.
    Cependant, des litiges surgissent parfois entre les pays hôtes et les organisations du système des Nations Unies et leur personnel à ce sujet. UN غير أن منازعات تنشأ في بعض الأحيان بين البلدان المضيفة ومنظمات الأمم المتحدة وموظفيها بشأن هذه المسألة.
    Cependant, des litiges surgissent parfois entre les pays hôtes et les organisations du système des Nations Unies et leur personnel à ce sujet. UN غير أن منازعات تنشأ في بعض الأحيان بين البلدان المضيفة ومنظمات الأمم المتحدة وموظفيها بشأن هذه المسألة.
    5. Statut des accords entre les pays hôtes et le Siège de l'Organisation des Nations Unies et les institutions spécialisées, dans l'ensemble du système. UN ٥ - حالة اتفاقات مركز القوات المبرمة بين البلدان المضيفة ومقار اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة على مستوى المنظومة.
    5. Statut des accords entre les pays hôtes et le Siège de l'Organisation des Nations Unies et les institutions spécialisées, dans l'ensemble du système. UN ٥ - مركز الاتفاقات بين البلدان المضيفة ومقر اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة على نطاق المنظومة بأسرها.
    Sa délégation demande une interaction renforcée entre les pays hôtes et les opérations de maintien de la paix et la participation active des pays fournisseurs de contingents aux processus de prise des décisions. UN ويدعو وفده إلى تدعيم التفاعل بين البلدان المضيفة وعمليات حفظ السلام، إضافة إلى المشاركة الفعّالة من جانب البلدان المساهمة بقوات.
    On a estimé que nombre des pays d'accueil étaient eux-mêmes extrêmement pauvres et qu'ils se retrouvaient face au problème de recevoir des réfugiés vivant eux-mêmes dans la misère, ce qui suscitait des sentiments de frustration et des conflits potentiels entre les pays hôtes et les réfugiés. UN كما لوحظ أن العديد من البلدان المضيفة تعاني من فقر شديد وتجد صعوبة في استقبال لاجئين يعيشون بذاتهم في فقر مدقع، وهو ما يولد مشاعر الإحباط واحتمال نشوب صراع بين البلدان المضيفة واللاجئين.
    Il s'est efforcé d'encourager et de renforcer le dialogue entre les pays hôtes et les pays donateurs afin de favoriser la compréhension mutuelle et de rassurer les pays hôtes, en leur disant qu'ils n'étaient pas les seuls à tenter d'honorer leurs engagements au nom de la communauté internationale. UN وأوضح أنه سعى إلى تشجيع وتعزيز الحوار بين البلدان المضيفة والبلدان المانحة لتعزيز التفاهم المتبادل، وإلى طمأنة البلدان المضيفة على أنها ليست وحدها في معرض الوفاء بالتزاماتها بالنيابة عن المجتمع الدولي.
    c) La cohésion est maintenue entre les pays hôtes, les partenaires de développement et l'Office en matière d'éducation; UN (ج) بقاء التواؤم بين البلدان المضيفة والشركاء الإنمائيين والوكالة في ميدان التعليم؛
    Comme les investissements dans les industries extractives augmentent rapidement, en particulier en ce qui concerne les transnationales menant des activités dans les secteurs miniers et énergétiques, il est fondamental d'améliorer la coopération entre les pays hôtes et les pays investisseurs. UN 82 - ومع الازدياد السريع في الاستثمار في الصناعات الاستخراجية، لا سيما في صفوف الشركات عبر الوطنية المشاركة في أنشطة التعدين والأنشطة المتصلة بالطاقة، تدعو الحاجة إلى تحسين التعاون بين البلدان المضيفة والبلدان الأصلية.
    Il s'est efforcé d'encourager et de renforcer le dialogue entre les pays hôtes et les pays donateurs afin de favoriser la compréhension mutuelle et de rassurer les pays hôtes, en leur disant qu'ils n'étaient pas les seuls à tenter d'honorer leurs engagements au nom de la communauté internationale. UN وأوضح أنه سعى إلى تشجيع وتعزيز الحوار بين البلدان المضيفة والبلدان المانحة لتعزيز التفاهم المتبادل، وإلى طمأنة البلدان المضيفة على أنها ليست وحدها في معرض الوفاء بالتزاماتها بالنيابة عن المجتمع الدولي.
    c) La cohésion est maintenue entre les pays hôtes, les partenaires de développement et l'Office en matière d'éducation; UN (ج) مواصلة تحقيق المواءمة بين البلدان المضيفة والشركاء الإنمائيين والوكالة في ميدان التعليم؛
    Sa délégation réaffirme tout son appui aux efforts déployés par le Secrétaire général pour maintenir la paix et la sécurité; la coopération entre les pays hôtes des opérations de maintien de la paix et l'ONU est essentielle au succès des mandats établis par le Conseil de sécurité. UN 30 - وإذ كرّر دعم وفده بالكامل للجهود التي يبذلها الأمين العام لصون السلام والأمن، قال إن التعاون بين البلدان المضيفة لعمليات حفظ السلام من جهة، والأمم المتحدة من جهة أخرى، شرط أساسي لاضطلاع مجلس الأمن بمهامه.
    4. Le CCI est conscient des problèmes qui découlent de ces accords notablement différents conclus entre les pays hôtes et les institutions spécialisées, les fonds et les programmes des Nations Unies, et en particulier des disparités qui existent entre les fonctionnaires en poste dans un même lieu d'affectation du point de vue des facilités, des privilèges et des immunités dont ils bénéficient. UN 4- وتُدرك الوحدة الشواغل التي تثيرها هذه الاتفاقات المختلفة اختلافاً كبيراً والمبرمة بين البلدان المضيفة ووكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها، لا سيما الفوارق بين الموظفين في مقارّ العمل الواحد من حيث التسهيلات والامتيازات والحصانات التي يتمتعون بها.
    iv) Intégrer les questions sociales, économiques et environnementales dans les négociations entre les pays hôtes et les sociétés minières, avec la participation des parties prenantes concernées; UN ' 4` إدراج القضايا الاجتماعية والاقتصادية والبيئية في المفاوضات بين الحكومات المضيفة وشركات التعدين، وإشراك أصحاب المصلحة ذوي الصلة؛
    Le Comité a également été informé que le Conseil des chefs de secrétariat avait approuvé le projet de mandat relatif à la mise en place de comités de liaison des pays hôtes, qui devrait permettre de renforcer la concertation entre les pays hôtes et les bureaux des Nations Unies de manière à faciliter une meilleure prestation des services. UN وأبلغت اللجنة أن مجلس الرؤساء التنفيذيين قد أقر مشروع الاختصاصات اللازم لإنشاء لجان تنسيق مع البلد المضيف بهدف تعزيز المناقشات والعلاقات فيما سيتخذ من تدابير لمعالجة قضايا الأمن القائمة بين الحكومات المضيفة ومكاتب الأمم المتحدة تيسيرا لعملية توفير الخدمات بمزيد من الكفاءة والفعالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد