ويكيبيديا

    "entre les politiques de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بين سياسات
        
    • بين السياسات
        
    Apparemment, il y avait une certaine incompatibilité entre les politiques de libéralisation au niveau macroéconomique et les exigences du développement au niveau microéconomique. UN فمن الواضح أنه يوجد تضارب بين سياسات التحرير على صعيد الاقتصاد الكلي والاحتياجات الإنمائية على صعيد الاقتصاد الجزئي.
    On reconnaît mieux de nos jours le lien qui devrait exister entre les politiques de développement nationales et les objectifs d'intégration à long terme. UN ويتزايد حاليا الاعتراف بالصلة التي ينبغي أن تقوم بين سياسات التنمية الوطنية وأهداف التكامل الطويلة اﻷجل.
    En outre, il existe un lien étroit entre les politiques de lutte contre la discrimination et les politiques d'intégration. UN وفضلاً عن ذلك، هناك صلة وثيقة بين سياسات مكافحة التمييز وسياسات الإدماج.
    Il s'agit de promouvoir la cohérence entre les politiques de court terme et de long terme afin de favoriser une croissance économique soutenue. UN ويعزِّز تنفيذ هذه السياسات التماسك بين السياسات القصيرة الأجل والطويلة الأجل كما يعزز أيضا النمو الاقتصادي المستدام.
    L'Institut de santé maternelle et infantile Mamta appuie le droit à la santé pour tous et promeut de meilleurs liens entre les politiques de santé et la pratique. UN تدعم المنظمة الحق في الصحة للجميع وتعمل على تعزيز الروابط بين السياسات والممارسات في مجال الصحة.
    iv) Assurer une coordination étroite entre les politiques de sécurité sociale et de soins de santé UN `4` ضمان التنسيق الوثيق بين سياسات الضمان الاجتماعي والرعاية الصحية
    Il y a largement matière à profiter des synergies entre les politiques de développement et les politiques climatiques. UN وكان هناك مجال كبير للاستفادة من التداؤب بين سياسات المناخ والتنمية.
    À l'échelon national, les initiatives de codéveloppement devraient bénéficier d'une plus grande coordination et d'une meilleure cohésion entre les politiques de migration et de développement. UN وعلى الصعيد الوطني، ستستفيد مبادرات التنمية المشتركة من تحسين التنسيق والترابط بين سياسات الهجرة والسياسات الإنمائية.
    Il nous faut trouver les moyens les plus efficaces de favoriser une meilleure cohésion entre les politiques de migration et les politiques de développement. UN وينبغي لنا إيجاد أكثر الطرق والوسائل فعالية للإسهام في تعزيز الانسجام بين سياسات الهجرة والسياسات الإنمائية.
    À l'échelon national, les initiatives de codéveloppement devraient bénéficier d'une plus grande coordination et d'une meilleure cohésion entre les politiques de migration et de développement. UN وعلى الصعيد الوطني ينبغي اتخاذ زمام مبادرات تهدف إلى تحقيق تنسيق أكبر وتماسك أفضل بين سياسات الهجرة وسياسات التنمية.
    Cela serait dû largement à l'absence de symétrie et de complémentarité effective entre les politiques de développement interne et externe et les mesures d'appui. UN والسبب الرئيسي في ذلك انعدام التماثل والتكاملية الفعالة بين سياسات التنمية الداخلية والخارجية وتدابير الدعم.
    L'encadré 4 fournit un exemple de l'interaction entre les politiques de la concurrence et les politiques de protection du consommateur dans le secteur des soins de santé. UN ويقدم الإطار 4 مثالا ًعلى التفاعل بين سياسات المنافسة وسياسات المستهلك في قطاع الرعاية الصحية.
    B. Cohérence entre les politiques de la concurrence, les politiques UN باء- الاتساق بين سياسات المنافسة والمستهلك والسياسات التنظيمية
    Au contraire, ils devaient être au centre des stratégies de développement et les liens entre les politiques de l'entreprenariat et de la STI et les autres politiques du développement devaient être renforcés. UN كما ينبغي تعزيز الروابط بين سياسات تطوير المشاريع وسياسات العلم والتكنولوجيا والابتكار وغيرها من السياسات الإنمائية.
    La cohérence entre les politiques de migration et les politiques de développement était la deuxième question importante examinée. UN وتمثلت القضية الرئيسية الثانية في الاتساق بين سياسات الهجرة والسياسات الإنمائية.
    Il existe une complémentarité évidente entre les politiques de création d'emplois et l'amélioration des conditions de sécurité dans les pays ravagés par un conflit. UN ثمة تكامل واضح بين سياسات خلق فرص العمل وتحسين الظروف الأمنية في البلدان التي يكون الصراع قد دمرها.
    Nous assistons en effet à l'émergence d'un conflit entre les politiques de sécurité et les politiques militaires. UN وفي الحقيقة نحن نشهد صراعا ناشئا بين السياسات الأمنية والعسكرية.
    D'où l'émergence d'un conflit entre les politiques de sécurité et les politiques de développement. UN ونتيجة لذلك، يبدو أن هناك نوعا من الصراع ينشأ أيضا بين السياسات العسكرية والتنمية.
    A la Conférence mondiale des Ministres de la jeunesse, qui s'est tenue à Lisbonne en 1998, la délégation du Saint-Siège a souligné qu'il doit exister un lien indissociable entre les politiques de la jeunesse et les politiques de la famille. UN وفي المؤتمر العالمي للوزراء المسؤولين عن الشباب، الذي عقد في لشبونة في عام ١٩٩٨، شدد وفده على ضرورة الربط بشكل لا ينفصم بين السياسات التي تخدم الشباب والسياسات التي تخدم اﻷسرة.
    Plusieurs pays, la Thaïlande par exemple, sont en train d'établir des liens étroits entre les politiques de la santé et les politiques générales conçues pour améliorer la qualité de la vie. UN وفي عدد من البلدان، مثل تايلند، يجري الربط الوثيق بين السياسات المتعلقة بالصحة والسياسات العامة الرامية إلى تحسين نوعية الحياة.
    À cet égard, il faut assurer la cohérence entre les politiques de promotion de l'IED et les politiques visant à développer l'entreprenariat local. UN وفي هذا الصدد، ثمة حاجة إلى تحقيق الاتساق بين السياسات الرامية إلى تعزيز الاستثمار الأجنبي المباشر وتلك التي تهدف إلى تطوير عملية تنظيم المشاريع محلياً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد