. La répartition des rôles entre les principales parties prenantes concernées. | UN | :: تقسيم الأدوار فيما بين أصحاب المصلحة الرئيسيين المعنيين. |
Il est dommage que davantage n'ait pas été fait pour favoriser un véritable dialogue politique entre les principales parties prenantes. | UN | ومن المؤسف أنه لم يجر اغتنام فرصٍ أخرى لإجراء حوار سياسي هادف بين أصحاب المصلحة الرئيسيين. |
Il s'agit d'une occasion d'une importance capitale si l'on veut renforcer le partenariat mondial et favoriser l'échange de vues entre les principales parties prenantes. | UN | وتلك الفرص أساسية لتحسين الشراكة العالمية وتعزيز تبادل الآراء بين أصحاب المصلحة الرئيسيين. |
Elle exécute des activités de suivi et encourage les interactions entre les principales parties prenantes comme les enseignants, les conseillers pédagogiques et les psychologues. | UN | وتنفذ فرقة العمل خطط متابعة وتشجع التفاعل بين الأطراف المعنية الرئيسية كالمدرسين والأخصائيين التربويين والنفسانيين. |
b) Amélioration de la mise en réseau entre les principales parties prenantes œuvrant dans le domaine du développement, notamment les États membres, les organisations intergouvernementales, les communautés économiques régionales, les organisations de la société civile, les équipes de pays des Nations Unies et les autres entités sous-régionales | UN | (ب) تحسين التواصل فيما بين الجهات الرئيسية صاحبة المصلحة المشاركة في الخطة الإنمائية بما فيها الدول الأعضاء، والمنظمات الحكومية الدولية، والجماعات الاقتصادية الإقليمية، ومنظمات المجتمع المدني، وأفرقة الأمم المتحدة القطرية، وغيرها من الكيانات دون الإقليمية |
À cette fin, seul un débat sans exclusive entre les principales parties prenantes est envisageable. | UN | وهذا لا يمكن أن يتم إلا من خلال مناقشة شاملة بين أصحاب المصلحة الرئيسيين. |
Création de mécanismes de consultation entre les principales parties prenantes concernant la révision de la Constitution | UN | إنشاء آليات تشاورية بين أصحاب المصلحة الرئيسيين تُعنى باستعراض الدستور |
Il a souligné que les Principes offraient pourtant des possibilités de renforcer la confiance entre les principales parties prenantes. | UN | إلا أنه أشار إلى أن المبادئ تتيح فرصة لبناء الثقة بين أصحاب المصلحة الرئيسيين. |
Il ne s'agirait pas d'un conseil du développement; le forum aurait pour objet de renforcer le dialogue entre les principales parties prenantes et pourrait éventuellement déboucher sur une déclaration concertée sur les mesures à prendre à l'avenir. | UN | ولن يكون المنتدى شبيها بمجلس إنمائي، بل ستكون محصلته حوارا أوسع نطاقا بين أصحاب المصلحة الرئيسيين وربما بيانا متفقا عليه بشأن التدابير التي ستتخذ في المستقبل. |
Elle s'emploie à donner un suivi analytique, normatif et opérationnel cohérent aux principaux programmes et décisions relatifs aux politiques générales et facilite la mise en commun des informations entre les principales parties prenantes. | UN | فقد ساعدت أعمال هذه الشعبة على تعزيز ترابط المتابعة المعيارية والتحليلية والتنفيذية للبرامج والقرارات الهامة المتصلة بالسياسة العامة، وكذلك على تبادل المعلومات فيما بين أصحاب المصلحة الرئيسيين. |
Le Comité note la réponse positive suscitée par son précédent rapport, en particulier avec la nomination d'un directeur de projet expérimenté, l'intensification de la coopération entre les principales parties prenantes et l'équipe du projet et les mesures prises pour renforcer la gouvernance du projet. | UN | يلاحظ المجلس الاستجابة الإيجابية التي لاقاها تقريره السابق، وخاصة مع تعيين مدير للمشروع من ذوي الخبرة، وزيادة التفاعل بين أصحاب المصلحة الرئيسيين والمشروع، والخطوات المتخذة لتعزيز حوكمة المشروع. |
Si l'on veut qu'un site Web soit excellent, il faut l'administrer efficacement et utiliser un mécanisme de prise de décisions qui fonctionne bien de façon à permettre une bonne communication entre les principales parties prenantes. | UN | ومن الشروط الأساسية للموقع الشبكي الممتاز إدارة الشبكة بصورة فعالة ووجود آلية عاملة لصنع القرار تتيح التفاعل بفعالية بين أصحاب المصلحة الرئيسيين. |
Si l'on veut qu'un site Web soit excellent, il faut l'administrer efficacement et utiliser un mécanisme de prise de décisions qui fonctionne bien de façon à permettre une bonne communication entre les principales parties prenantes. | UN | ومن الشروط الأساسية للموقع الشبكي الممتاز إدارة الشبكة بصورة فعالة ووجود آلية عاملة لصنع القرار تتيح التفاعل بفعالية بين أصحاب المصلحة الرئيسيين. |
:: Contribution à l'organisation de forums consultatifs mensuels entre les partis comme moyen d'assurer une interaction régulière entre les principales parties prenantes et la Commission électorale nationale au sujet des processus et procédures relatifs à la tenue des élections | UN | :: تيسير تنظيم منتديات استشارية شهرية مشتركة بين الأحزاب تستخدم كمنبر للتفاعل المنتظم بين أصحاب المصلحة الرئيسيين ولجنة الانتخابات الوطنية الليبرية بشأن عمليات وإجراءات سير الانتخابات |
Ces projets encouragent tout particulièrement la concertation entre les principales parties prenantes et constituent une étape décisive dans la mise en place des capacités nationales et le renforcement institutionnel. | UN | وتدعو المشاريع بشدة إلى الحوار فيما بين أصحاب المصلحة الرئيسيين وتمثل خطوة مباشرة صوب بناء القدرات الوطنية والتعزيز التنظيمي. |
Il a souligné la nécessité d'adopter une démarche concertée privilégiant l'établissement de liens entre les principales parties prenantes dans tous les secteurs et institutions concernés, à l'échelon tant national qu'international. | UN | وأكد الحاجة على اتباع نهج يقوم على التعاون ويركز على الربط بين أصحاب المصلحة الرئيسيين من جميع القطاعات والمؤسسات المعنية على المستويين الوطني والدولي. |
Tant que les participants ne se seront pas entendus sur la reprise des réunions dans le cadre du Mécanisme conjoint, la mission continuera de s'employer à améliorer la coopération entre les principales parties prenantes en vue de prévenir des incidents sur le terrain et d'y faire face. | UN | وإلى أن يصل المشاركون إلى اتفاق لاستئناف اجتماعات الآلية المشتركة، ستواصل البعثة عملها في تحسين التعاون بين الأطراف المعنية الرئيسية لمنع الحوادث والتصدي لها في الميدان. |
b) Amélioration de la mise en réseau entre les principales parties prenantes œuvrant dans le domaine du développement, notamment les États membres, les organisations intergouvernementales, les communautés économiques régionales, les organisations de la société civile, les équipes de pays des Nations Unies et les autres entités sous-régionales | UN | (ب) تحسين التواصل فيما بين الجهات الرئيسية صاحبة المصلحة المشاركة في الخطة الإنمائية بما فيها الدول الأعضاء، والمنظمات الحكومية الدولية، والجماعات الاقتصادية الإقليمية، ومنظمات المجتمع المدني، وأفرقة الأمم المتحدة القطرية، وغيرها من الكيانات دون الإقليمية |
77. Même si les opérations de maintien de la paix sont, selon certaines informations, entrées dans une phase de consolidation, les problèmes auxquels faire face n'ont pas encore diminué et exigent toujours des consultations approfondies entre les principales parties prenantes - le Conseil de sécurité, le Secrétariat, les pays fournisseurs de contingents et les pays hôtes. | UN | 77 - ومضى قائلا إنه في حين أفادت التقارير بأن عمليات حفظ السلام دخلت مرحلة توحيد، لم تقل حتى الآن التحديات التي تُواجه وما زالت تتطلب إجراء مشاورات شاملة بين أصحاب المصلحة الرئيسين - مجلس الأمن، والأمانة العامة، والبلدان المساهمة بقوات والبلدان المضيفة. |
Il faudrait en outre mener davantage d'activités de formation de consensus entre les principales parties prenantes en Afrique sur des questions telles que la productivité agricole, la sécurité énergétique et les infrastructures de transport. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي الاضطلاع بمزيد من أنشطة بناء التوافق في الآراء التي تستهدف تحديداً أصحاب المصلحة الرئيسيين في أفريقيا بشأن مسائل مثل الإنتاجية الزراعية، وأمن الطاقة، والهياكل الأساسية للنقل. |
c) Renforcement des réseaux d'information et d'échange de connaissances entre les principales parties prenantes des activités de développement menées au niveau sous-régional, notamment les pouvoirs publics, le secteur privé, la société civile, les CER et les organismes des Nations Unies. | UN | (ج) تعزيز شبكات تبادل المعلومات والمعارف مع أصحاب المصلحة الرئيسيين المشاركين في الأنشطة الإنمائية دون الإقليمية، بما في ذلك الحكومات والقطاع الخاص والمجتمع المدني والجماعات الاقتصادية الإقليمية ووكالات الأمم المتحدة العدد المستهدف للفترة 2010-2011: 7 |
Par ailleurs, il faudra parallèlement renforcer l’échange d’informations réunies par les systèmes d’alerte rapide entre les principales parties prenantes. | UN | وتتصل بهذا الهدف الحاجة إلى تعزيز تبادل المعلومات المتعلقة باﻹنذار المبكر فيما بين الجهات الفاعلة الرئيسية. |
Il s'est aussi employé à développer les relations entre les principales parties prenantes en vue de la mise en œuvre des politiques et à assurer au personnel du Ministère une formation à la mise en pratique de l'égalité entre les sexes. | UN | وإلى جانب التركيز على توفير التدريب لموظفي وزارة شؤون المرأة والشباب والطفل والأسرة على المسائل الجنسانية، أولت الوزارة اهتماماً كبيراً لتطوير العلاقات مع الجهات المعنية الرئيسية بغية تنفيذ السياسات. |