Les experts ont débattu de l'écart éventuel entre les principes et la pratique dans les pays concernés. | UN | وناقش الخبراء ما إذا كان هناك اختلاف فعلي بين المبادئ والممارسة في البلدان المعنية. |
Les participants se sont posé la question de savoir pourquoi il existe un tel fossé entre les principes internationaux, les législations nationales et les pratiques d'immigration. | UN | وقد سأل المندوبون عن سبب وجود مثل هذه الفجوة بين المبادئ الدولية والتشريعات الوطنية وممارسات الهجرة. |
Il existe un fossé entre les principes constitutionnels et la pratique réelle. | UN | وهناك هوة بين المبادئ الدستورية والممارسات الفعلية. |
Pourtant, il existe une contradiction fondamentale entre les principes de l'ouverture aux investissements et la politique industrielle. | UN | ومن جهة أخرى، فإن ثمة توتراً متوطناً بين مبادئ الاستثمار المفتوحة والسياسات الصناعية. |
Pour plusieurs entités, le manque d'information et de compétences du personnel contribuait à expliquer l'écart entre les principes et la pratique. | UN | 7 - حدد العديد من الكيانات انعدام الوعي والمعرفة لدى الموظفين بأنه عامل يساهم في وجود فجوة بين السياسات والممارسات. |
Dans sa résolution 2007/33, le Conseil économique et social a reconnu qu'un écart important persistait entre les principes et la pratique. | UN | 6 - وقد سلم المجلس الاقتصادي والاجتماعي في قراره 2007/33 بأن الفجوات ما زالت قائمة بين السياسة والممارسة. |
La population de Gibraltar n'établissait pas de distinction entre les principes régissant ses droits et la mise en pratique de ceux-ci. | UN | ولا يعترف شعب جبل طارق بأي تمييز بين المبادئ المتعلقة بحقوقه، وممارسة هذه الحقوق. |
Toutefois, d'énormes écarts persistent entre les principes et la pratique. | UN | غير أنه ما زالت هناك فروق كبرى بين المبادئ والممارسات. |
Certaines délégations ont émis l'avis qu'il était nécessaire d'établir une nette distinction entre les principes suggérés par le Groupe de personnalités et les libellés que celui-ci avait effectivement utilisés. | UN | وأشارت بعض الوفود إلى أن من الضروري التمييز بوضوح بين المبادئ التي اقترحها الفريق والعبارات الفعلية التي استخدمها. |
Il existe souvent un écart entre les principes épousés par les pays et les réalités de la vie quotidienne. | UN | فكثيرا ما يكون هناك تباين بين المبادئ التي تعتنقها البلدان وبين واقع الحياة اليومية. |
Il est toutefois regrettable qu'il existe une différence très sensible et sans cesse croissante entre les principes déclarés et leur application dans les faits. | UN | لكن، لﻷسف، تنبغي اﻹشارة إلى وجود فجوة زمنية يتزايد اتساعها بين المبادئ المعلنة وتطبيقها. |
Il convient également d’examiner les liens entre les principes écologiques et les principes commerciaux. | UN | وهناك حاجة أيضاً إلى دراسة العلاقة بين المبادئ البيئية والتجارية. |
Je me rends bien compte que l'équilibre entre les principes et les intérêts est difficile à atteindre, surtout en cas de déplacement massif à travers des lignes de front. | UN | إنني أدرك أن التوازن بين المبادئ والمصالح هو توازن معقد، خاصة في حالة نزوح أعداد هائلة من الناس عبر خطوط النزاع. |
Je reste préoccupée de voir que, si nous négligeons de résoudre les contradictions apparentes entre les principes humanitaires et l'intérêt de l'État, d'innombrables innocents souffriront encore. | UN | ومن دواعي قلقي أن عدم سعينا إلى حل هذه التناقضات الظاهرة بين المبادئ الانسانية ومصالح الدول سيؤدي إلى معاناة أعداد لا حصر لها من اﻷشخاص اﻷبرياء. |
La CDI a été bien avisée de ne pas fixer de hiérarchie normative entre les principes généraux et les dispositions régissant leur application dans les cas particuliers. | UN | وقد أصابت اللجنة إذ لم تضع ترتيبا معياريا بين المبادئ العامة واﻷحكام الناظمة لتطبيقها في الحالات الخاصة. |
Un représentant a rappelé qu'il était important de distinguer entre les principes qu'il était souhaitable d'appliquer et ceux qui découlaient d'obligations juridiques existantes. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أهمية التمييز بين المبادئ المستحسنة وتلك المستمدة من الالتزامات القانونية القائمة. |
Le projet de résolution reconnaît la complémentarité qui existe entre les principes de l'ONU et ceux du Mouvement international olympique. | UN | ويعترف مشروع القرار أيضا بالتـــكامل القائم بين مبادئ اﻷمم المتحـــدة ومبادئ الحـــركة اﻷوليمبية الدولية. |
En établissant un équilibre approprié entre les principes de responsabilité, de solidarité et de partenariat, le NEPAD a accru les chances de progresser et de prospérer de ce continent en difficulté. | UN | إن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، بإقامتها توازنا مناسبا بين مبادئ المسؤولية والتضامن والشراكة، قد زادت من فرص التقدم والازدهار في تلك القارة المضطربة. |
Pourtant, il existe sur la terre un autre endroit où l'on assiste à une épreuve de force entre les principes du droit et de la liberté et la force de l'agression et de l'occupation étrangère. | UN | ولا يزال هناك مكان آخر على هذه اﻷرض يجري فيه اختبار القوة بين مبادئ القانون والحرية وقوة العدوان والاحتلال اﻷجنبي. |
3. Se déclare préoccupé par l'écart important qui subsiste entre les principes et la pratique, le principe de l'égalité des sexes n'étant pas encore pleinement intégré dans les activités du système des Nations Unies; | UN | 3 - يعرب عن القلق إزاء الفجوة الكبيرة التي لا تزال تفصل بين السياسات والممارسات مما يترتب عليه عدم تعميم منظور المساواة بين الجنسين تعميما كاملا حتى الآن في عمل الأمم المتحدة؛ |
Écarts entre les principes et la pratique | UN | ثانيا - الفجوات القائمة بين السياسات والممارسات |
3. Se déclare préoccupé par l'écart important qui subsiste entre les principes et la pratique, le principe de l'égalité des sexes n'étant pas encore pleinement intégré dans les activités du système des Nations Unies ; | UN | 3 - يعرب عن القلق إزاء الفجوة الكبيرة التي لا تزال قائمة بين السياسة والممارسة مما يترتب عليه عدم تعميم منظور للمساواة بين الجنسين تعميما كاملا حتى الآن في عمل الأمم المتحدة؛ |
Rien ne menace davantage l'avenir des Nations Unies que cette contradiction apparente entre les principes et l'exercice du pouvoir, entre la sécurité des populations et les intérêts des gouvernements, bref, entre l'intervention humanitaire et la souveraineté. | UN | ولا شيء يهدد مستقبل الأمم المتحدة ذاته مثل هذا التناقض الواضح بين المبدأ والقوة؛ وبين أمن الناس ومصالح الحكومات؛ وباختصار، بين التدخل الإنساني وسيادة الدولة. |
Les principes directeurs figurant en annexe à la résolution 46/182 de l'Assemblée générale permettent de mieux comprendre la corrélation entre les principes fondamentaux de souveraineté et de non-ingérence et les mesures que l'État doit prendre pour s'acquitter de ses responsabilités internationales. | UN | وتلقي المبادئ التوجيهية المرفقة بقرار الجمعية العامة 46/182 الضوء على العلاقة بين المبدأين المحوريين المتمثلين في السيادة وعدم التدخل، والتدابير الملائمة التي يتعين على الدولة أن تتخذها وفاء بمسؤولياتها الدولية. |