Celui-ci a décrit l'écart entre les progrès faits aux fins de l'édification d'un État palestinien et l'impasse qui caractérisait la situation politique. | UN | ووصف المنسق حالة الفجوة بين التقدم المحرز في بناء الدولة الفلسطينية والجمود السياسي. |
:: Établissement de liens plus étroits entre les progrès réalisés en matière de désarmement et le développement; | UN | :: توثيق الصلـة بين التقدم في نزع السلاح والتنمية؛ |
Réaffirmant aussi le lien entre les progrès économiques et sociaux et la consolidation de la stabilité de la République centrafricaine, | UN | وإذ يعيد أيضا تأكيد الصلة بين التقدم الاقتصادي والاجتماعي وترسيخ الاستقرار في جمهورية أفريقيا الوسطى، |
Réaffirmant aussi le lien entre les progrès économiques et sociaux et la consolidation de la stabilité de la République centrafricaine, | UN | وإذ يعيد أيضا تأكيد الصلة بين التقدم الاقتصادي والاجتماعي وترسيخ الاستقرار في جمهورية أفريقيا الوسطى، |
Réaffirmant aussi le lien entre les progrès économiques et sociaux et la consolidation de la stabilité de la République centrafricaine, | UN | وإذ يعيد أيضا تأكيد الصلة بين التقدم الاقتصادي والاجتماعي وترسيخ الاستقرار في جمهورية أفريقيا الوسطى، |
En outre, le lien conceptuel et traditionnel entre les progrès réalisés dans les domaines du désarmement et de la non-prolifération n'est plus pertinent. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الربط المفاهيمي والتقليدي بين التقدم المحرز في ميداني نزع السلاح وعدم الانتشار قد فقد معناه. |
Les rapports de la Commission des droits de l'homme de l'Afrique du Sud ont fourni des renseignements bien documentés sur la corrélation entre les progrès dans le processus de négociations multipartites et l'augmentation des incidents violents. | UN | لقد أثبتت تقارير لجنة حقوق اﻹنسان في جنوب افريقيا بالوثائق، العلاقة القائمة بين التقدم في عملية التفاوض المتعددة اﻷطراف وزيادة حوادث العنف. |
Elle a constaté en outre le contraste entre les progrès réalisés dans le cadre du programme d’ajustement structurel arrêté d’un commun accord avec le Fonds monétaire international et la détérioration de la situation de l’emploi. | UN | ولاحظت اللجنة كذلك التباين بين التقدم المحرز في إطار برنامج التكيف الهيكلي المتفق عليه مع صندوق النقد الدولي والتدهور الحاصل في حالة العمالة. |
Nous estimons que cette session extraordinaire constitue un maillon important entre les progrès considérables qui ont été accomplis et l'évolution des besoins et des défis au XXIe siècle. | UN | ونحن نرى أن هذه الدورة الاستثنائية حلقة وصل هامة بين التقدم الملموس المحرز واحتياجات وتحديات القرن الحادي والعشرين الناشئة. |
J'encourage aussi la communauté internationale à envisager la situation du Soudan dans une perspective globale et à tenir compte du lien entre les progrès réalisés dans l'application de l'Accord de paix et le processus de paix au Darfour. | UN | وأشجع المجتمع الدولي أيضا على أن يتعامل مع السودان بكليته، وعلى أن يأخذ في الاعتبار الارتباط القائم بين التقدم في تنفيذ اتفاق السلام الشامل وعملية السلام في دارفور. |
Il existe de plus un lien de complémentarité entre les progrès de l'égalisation des chances en matière de services sociaux, et d'éducation en particulier, et les modes de subsistance durables. | UN | وهناك علاقة تكاملية بين التقدم في تحقيق تكافؤ الفرص في مجالات الخدمات الاجتماعية، كالتعليم بصفة خاصة، وسبل الرزق المستدامة. |
Malgré les objections du Gouvernement libérien, la résolution essaie d'établir un lien entre les progrès réalisés dans le processus de paix en Sierra Leone et le respect par le Libéria des exigences du Conseil de sécurité. | UN | ورغم اعتراض حكومة ليبريا، فإن القرار يرمي إلى الربط بين التقدم في عملية السلام في سيراليون وامتثال ليبريا لمطالب مجلس الأمن. |
Lien existant entre les progrès accomplis dans l'application des accords convenus et des engagements pris à la Conférence internationale sur le financement du développement et la promotion du développement durable, d'une croissance économique soutenue et de l'élimination de la pauvreté visant à la mise en place d'un système économique mondial équitable | UN | الصلة بين التقدم في تنفيذ الاتفاقات والالتزامات التي تم التوصل إليها في المؤتمر الدولي لتمويل التنمية وتعزيز التنمية المستدامة والنمو الاقتصادي المطرد والقضاء على الفقر لتحقيق نظام اقتصادي عالمي عادل |
La Rapporteuse spéciale s'est intéressée au décalage entre les progrès apparemment réalisés dans le domaine de l'égalité entre les hommes et les femmes et les informations faisant état de la persistance de la violence à l'égard des femmes dans le pays. | UN | وقد قمت بهذه البعثة لمعالجة التباين الحاصل بين التقدم الظاهر في مجال تحقيق المساواة بين الجنسين والتقارير التي تفيد بتواصل العنف ضد المرأة في البلاد. |
Les liens entre les progrès socioéconomiques et la gouvernance, en particulier la gouvernance d'entreprise sont de plus en plus évidents. | UN | 123- والعلاقة بين التقدم الاجتماعي- الاقتصادي والحكم ، ولاسيما إدارة المؤسسات، علاقة تزداد وضوحاً بشكل متنامٍ. |
Ma délégation regrette beaucoup de devoir à nouveau insister sur le contraste existant entre les progrès réalisés dans le domaine des armes classiques et l'impasse dans laquelle se trouve le mécanisme de désarmement des Nations Unies. | UN | ومن دواعي الأسف الشديد أن وفد بلدي يجد نفسه مرة أخرى يتأمل التناقض بين التقدم المحرز الظاهر للعيان في ميدان الأسلحة التقليدية وحالة الجمود المستمرة التي تعاني منها آلية الأمم المتحدة لنزع السلاح. |
Elle vise à renforcer le lien éthique entre les progrès scientifiques et le contexte culturel, juridique, philosophique et religieux dans lequel ils surviennent. | UN | وتهدف اليونسكو إلى تعزيز الصلة الأدبية بين التقدم العلمي والسياق الثقافي والقانوني والفلسفي والديني الذي يحدث فيه هذا التقدم. |
Comparaison entre les progrès accomplis en matière de présentation de rapports, les flux financiers affectés à la présentation des rapports et les progrès accomplis dans l'établissement des systèmes de suivi de la DDTS | UN | المقارنة بين التقدم المحرز في الإبلاغ والتدفقات المالية المخصصة للإبلاغ والتقدم المحرز في إنشاء نظم لرصد التصحر وتدهور الأراضي والجفاف |
Ce dernier a décrit le fossé existant entre les progrès réalisés dans le processus d'édification de l'État palestinien et l'impasse persistante et profonde sur la voie d'une solution politique comme étant dramatique. | UN | وقد وصف سيري الفجوة الفاصلة بين التقدم المحرز في بناء الدولة الفلسطينية والجمود المستمر الراسخ على المسار السياسي بأنها موجعة للقلب. |
Bien que ces trois tâches ne soient pas organiquement liées, il y a nécessairement un certain degré d'interdépendance entre les progrès réalisés à La Haye et ceux accomplis à titre individuel par les États Membres pour ce qui est des préparatifs nationaux. | UN | وعلى الرغم من أن المهام الثلاث لم يكن بعضها مرتبطا ببعـــض ارتباطا عضـــويا، فهناك بالضرورة حد معين من التكافل بين التقدم المحرز في لاهاي والتقدم المحرز في الاستعدادات الوطنية من جانب فرادى الدول اﻷعضاء. |
Nous devons rectifier le déséquilibre qui est apparu entre les progrès réalisés sur le plan des libertés politiques et économiques et les progrès du développement durable. | UN | يجب علينا أن نصحح الاختلال الذي نشأ بين أوجه التقدم في خطة تحقيق الحريات السياسية والاقتصادية من ناحية، والتنمية المستدامة من ناحية أخرى. |