ويكيبيديا

    "entre les républiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بين الجمهوريات
        
    • بين جمهوريتي
        
    • بين جمهوريات
        
    Comme on le verra, elles indiquent une chute vertigineuse des échanges commerciaux entre les républiques depuis 1990. UN وتشير هذه البيانات، مثلما سيتضح، إلى التراجع السريع في التجارة فيما بين الجمهوريات ابتداء من عقد التسعينات.
    Notes : Les échanges entre les républiques représentent les échanges avec des membres de l'ancienne Union soviétique. UN ملاحظات: تمثل التجارة فيما بين الجمهوريات التجارة مع أعضاء الاتحاد السوفياتي السابق.
    Mais au départ, les échanges entre les républiques représentant une part prépondérante de l'ensemble des échanges, le volume total des échanges a enregistré une chute plus ou moins analogue à celle des échanges entre les républiques. UN بيد أنه نظرا لنسبة التجارة فيما بين الجمهوريات الطاغية، في إجمالي التجارة، تراجع إجمالي التجارة بنسبة تضاهي تقريبا نسبة تراجعها فيما بين الجمهوريات.
    Le général Abacha a énormément contribué au renforcement des excellentes relations qui ont toujours existé entre les républiques soeurs du Nigéria et de la Gambie. UN فقد أسهم الجنرال أباشا إسهاما كبيرا في تعزيز العلاقات الممتازة التي ظلت قائمة دائما بين جمهوريتي نيجيريا وغامبيا الشقيقتين.
    Il ne fait aucun doute, dans toutes leurs déclarations, qu'aucun accord n'était envisageable entre les républiques socialistes soviétiques d'Azerbaïdjan et d'Arménie concernant l'inclusion du Haut-Karabakh en Arménie. UN وكل بياناتها لا تدع مجالا للشك في أنه لا يمكن أن يكون هناك اتفاق بين جمهوريتي أذربيجان وأرمينيا الاشتراكيتين السوفياتيتين بشأن ضم ناغورني كاراباخ إلى أرمينيا.
    Les frontières administratives entre les républiques de l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie n'ayant jamais été délimitées avec précision sur le terrain, toutes les républiques sécessionnistes yougoslaves peuvent les interpréter de façon arbitraire. UN ولم يسبق قط أن رسمت الحدود اﻹدارية فيما بين جمهوريات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة بدقة على أرض الواقع مما يتيح لجميع الجمهوريات اليوغوسلافية الانفصالية أن تفسرها بطريقة تعسفية.
    Elle montre la part importante du transit dans le commerce entre les républiques elles-mêmes. UN وتبين نطاق المرور العابر الذي تنطوي عليه أي عمليات للتجارة بين جمهوريات آسيا الوسطى الخمس نفسها.
    Par héritage du passé, il faut entendre les installations de transport qui existaient déjà au moment de l'indépendance et les accords entre les républiques qui en permettaient l'utilisation. UN ويشمل ميراثها التاريخي مرافق النقل الموروثة عند الاستقلال، وجوانب العلاقات المشتركة بين الجمهوريات التي تتيح استخدامها على نحو فعال.
    Le ton de ces remarques est un affront à l'indépendance de son pays car il rappelle la relation qui existait autrefois entre les républiques constitutives de l'URSS. UN فلهجة تلك الملاحظات تطعن في استقلال بلده ﻷنها تعود إلى العلاقة التي كانت قائة من قبل بين الجمهوريات التي كان اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية يتكون منها.
    La Constitution de l'Union des Républiques socialistes soviétiques précisait que les frontières des anciennes républiques de l'union pouvaient être modifiées d'un commun accord entre les républiques sous réserve de l'approbation du Gouvernement soviétique. UN فقد نص دستور اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية على أن تعديل حدود جمهوريات الاتحاد السابقة يمكن أن يتم بالاتفاق المتبادل بين الجمهوريات رهنا بموافقة الحكومة السوفياتية.
    6. Une cour constitutionnelle, composée d'un membre de chaque république, réglera les différends entre les républiques et la confédération et entre les organes de cette dernière. UN )٦( تقوم محكمة دستورية، مكونة من عضو واحد من كل جمهورية بحل المنازعات الناشئة بين الجمهوريات والاتحاد الكونفديرالي، وفيما بين أجهزة الاتحاد.
    2. L'Autorité internationale des voies de passage aura essentiellement pour mission de garantir la pleine liberté de mouvement entre les républiques, au sein de ces républiques, ainsi qu'entre celles-ci et la République de Croatie et la République de Serbie. UN ٢ - والغرض اﻷساسي من الهيئة الدولية لحرية الوصول هو كفالة حرية التنقل التامة بين الجمهوريات وفي داخلها وكذلك من هذه الجمهوريات إلى جمهورية كرواتيا وجمهورية صربيا وإليها.
    Des mécanismes consultatifs ont été mis en place dans le cadre de la CEI pour traiter des divers domaines requérant une coopération entre les républiques en vue de faciliter une transition sans heurts de la centralisation à la décentralisation et de l'économie planifiée à l'économie de marché. UN وفي إطار هذه الرابطة، أنشئت آليات تشاور لمعالجة مختلف المجالات التي تتطلب التعاون فيما بين الجمهوريات لتيسير الانتقال على نحو سلس من السيطرة المركزية الى سيطرة فرادى الجمهوريات، والانتقال من التخطيط المركزي الى اقتصاد السوق الحرة.
    Échanges entre les républiques UN فيما بين الجمهوريات الخارجية
    Il a désormais été convenu qu'à compter du 1er mai 1994, tous les paiements au titre de services de transports ferroviaires entre les républiques seraient acquittés à l'avance en monnaies convertibles. UN وتم الاتفاق اﻵن على أنه، اعتبارا من ١ أيار/مايو ١٩٩٤، تسدد جميع رسوم خدمات السكك الحديدية بين الجمهوريات مقدما بعملة قابلة للتحويل.
    2. Traité général de paix conclu entre les républiques d'El Salvador et du Honduras le 30 octobre 1980 à Lima (Pérou); UN 2 - معاهدة السلام الشاملة الموقعة بين جمهوريتي السلفادور وهندوراس في 30 تشرين الأول/أكتوبر 1986 في مدينة ليما، بيرو؛
    Ainsi, lors du différend survenu entre les républiques sœurs de l'Équateur et de la Colombie, les chefs d'État du Groupe de Rio, réunis en République dominicaine, ont réussi à endiguer une crise qui en un autre moment, à la lumière de l'histoire, aurait autrement sans nul doute dégénéré en un conflit armé entre deux nations sœurs. UN فقبل ذلك، في اجتماع مجموعة ريو في الجمهورية الدومينيكية، وفي وقت الحادث الذي وقع بين جمهوريتي إكوادور وكولومبيا الشقيقتين، تدخل رؤساء الدول وتمكنوا من معالجة الصراع الذي، حسب التاريخ، كان يمكن في حالات أخرى أن يتطور بالتأكيد إلى صراع مسلح بين بلدين شقيقين.
    L'accord convenu sous l'égide du Haut Représentant de l'Union européenne, Javier Solana, a contribué à l'amélioration et à la rationalisation des relations entre les républiques serbe et monténégrine. UN 15 - وساهم الاتفاق الذي تم التوصل إليه بوساطة السيد خافيير سولانا الممثل السامي للاتحاد الأوروبي في تحسين وترشيد العلاقات بين جمهوريتي صربيا والجبل الأسود.
    3. Accord conclu le 11 février 1986 entre les républiques d'El Salvador et du Honduras portant création de la Commission spéciale de démarcation de la frontière entre El Salvador et le Honduras conformément au Traité général de paix du 30 octobre 1980; UN 3 - الاتفاق المبرم في 24 أيار/مايو 1986 بين جمهوريتي السلفادور وهندوراس القاضي بإنشاء اللجنة الخاصة بترسيم الشريط الحدودي وفقا لمعاهدة السلام الشاملة الموقعة بين جمهوريتي السلفادور وهندوراس في 30 تشرين الأول/ أكتوبر 1986؛
    Dans les documents des Nations Unies et de l'Union européenne, les frontières internes entre les républiques de l'ex-Yougoslavie sont considérées comme des frontières internationales. UN ذلك أن وثائق اﻷمم المتحدة والاتحاد اﻷوروبي تعترف بالحدود بين جمهوريات يوغوسلافيا السابقة بوصفها حدودا دولية.
    14. Dans le cadre de la spécialisation de la production, les produits manufacturés jouaient un rôle important dans les exportations entre les républiques d'Asie centrale. UN ١٤ - وفي إطار التخصص الانتاجي تستأثر السلع المصنعة بحصة هامة من التصدير فيما بين جمهوريات آسيا الوسطى.
    De même, il faut signaler les progrès réalisés dans le processus d'union douanière entre les républiques d'El Salvador, du Guatemala, du Honduras et du Nicaragua. UN كذلك، يجب علينا أيضا أن نشير إلى التقدم المحرز في عملية توحيد النظم الجمركية فيما بين جمهوريات السلفادور وغواتيمالا وهندوراس ونيكاراغوا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد