Le Guide devrait distinguer clairement entre les réserves et les déclarations interprétatives. | UN | وأضاف أنه ينبغي في الدليل التفريق تفرقة واضحة بين التحفظات والإعلانات التفسيرية. |
Toutefois, la Commission a fait une distinction importante entre les réserves et les déclarations interprétatives; l'inacceptabilité des réserves aux traités bilatéraux n'exclut pas la possibilité de faire des déclarations interprétatives concernant ces traités. | UN | ومع ذلك فقد وضعت اللجنة تمييزا هاما بين التحفظات والإعلانات التفسيرية، ولم تستبعد مقبولية التحفظات على المعاهدات الثنائية إمكانية الإعلانات التفسيرية فيما يتعلق بهذه المعاهدات. |
La troisième section du premier chapitre du guide de la pratique concerne la distinction entre les réserves et les déclarations interprétatives et traite aussi de la méthode de mise en oeuvre de cette distinction et de certains «indices» utiles à cet égard. | UN | 11 - ويتناول الجزء الثالث من الفصل الأول من دليل الممارسة التمييز بين التحفظات والإعلانات التفسيرية ويتناول أيضا إلى طريقة تطبيق هذا التمييز على بعض " المؤشرات " المفيدة في هذا الصدد. |
51. L'un des principaux problèmes qui se posent dans l'application des dispositions pertinentes des Conventions de Vienne tient à la nécessité de distinguer entre les réserves et les déclarations unilatérales, qui ressemblent à des réserves mais n'en sont pas. | UN | 51 - وأضاف قائلا إن من المشاكل الرئيسية التي تنشأ عن تنفيذ الأحكام ذات الصلة من اتفاقيات فيينا ضرورة التمييز بين التحفظات والإعلانات الانفرادية التي قد تتخذ شكل تحفظات فيما يبدو غير أنها ليست كذلك. |
2. Distinction entre les réserves et les déclarations | UN | 2- التمييز بين التحفظات والإعلانات |
72. La délégation chilienne attache une importance particulière aux directives portant sur la distinction entre les réserves et les déclarations interprétatives et le régime applicable à ces dernières, un domaine qui n'est pas réglementé par les Conventions de Vienne. | UN | 72 - واستطرد قائلا إن وفده يولي أهمية خاصة للمبادئ التوجيهية المتعلقة بالتمييز بين التحفظات والإعلانات التفسيرية وبالنظام المنطبق على الإعلانات التفسيرية وهو مجال لم تشمله اتفاقيتا فيينا. |
Le Portugal se félicite des améliorations apportées à la version de 2008 du texte par suite de la suppression du passage < < afin d'en exclure ou limiter les effets > > , propre à induire en erreur s'agissant de distinguer entre les réserves et les déclarations interprétatives. | UN | 49 - ترحب البرتغال بالتحسين الذي أدخل عليه مقارنة بنسخة عام 2008()، بحذف العبارة " استبعاد أو تقييد أثره " . ويمكن أن تكون هذه العبارة مضللة عند محاولة التمييز بوضوح بين التحفظات والإعلانات التفسيرية. |