Clarifier la relation entre les rapports nationaux et d'autres instruments et activités. | UN | توضيح العلاقة بين التقارير الوطنية عن التنمية البشرية والصكوك والعمليات الأخرى. |
Il y a lieu de maintenir le contact avec le Comité pendant la période qui s'écoule entre les rapports. | UN | فينبغي اﻹبقاء على الاتصال مع اللجنة في الفترة الفاصلة بين التقارير. |
Il importe de faire une distinction entre les rapports qui n'ont pas été établis faute de temps et en raison des vacances et ceux qui sont en retard depuis longtemps. | UN | ومن المهم التمييز بين التقارير لم يجر إعدادها بسبب ضيق الوقت وموسم اﻷعياد والتقارير التي كانت عالقة لفترات طويلة. |
Divergences entre les rapports de vérification et les tableurs de vérification | UN | حالات التعارض بين تقارير التحقق وورقات عمل التحقق |
Divergences entre les rapports de vérification et les tableurs de vérification | UN | حالات التعارض بين تقارير التحقق وكشوف التحقق |
Il convient de noter que différentes méthodes ont été utilisées pour extrapoler certaines composantes des émissions qui n'étaient pas directement comparables entre les rapports de 2008 et 2012. | UN | والجدير بالملاحظة أنه استخدمت منهجيات مختلفة لتطوير بعض عناصر الانبعاثات التي لا تخضع للمقارنة بصورة مباشرة بين تقريري عامي 2008 و2012. |
Une meilleure coordination entre les rapports phares était recherchée afin d'accroître l'impact sur le développement. | UN | ويُلتمس تحسين التنسيق فيما بين التقارير الرئيسية من أجل تعزيز الأثر الإنمائي. |
Clarifier et mettre à profit la relation entre les rapports sur le développement humain et un grand nombre d'autres documents. | UN | توضيح العلاقة بين التقارير الوطنية عن التنمية البشرية والعديد من العمليات الأخرى واستخدام تلك العلاقة بشكل مثمر. |
Il existe donc un lien direct entre les rapports parlementaires en question et la distinction subie par l'auteur. | UN | وعليه، توجد صلة مباشرة بين التقارير البرلمانية المعنية وعملية التمييز التي تعرضت لها صاحبة البلاغ. |
Il existe donc un lien direct entre les rapports parlementaires en question et la distinction subie par l'auteur. | UN | وعليه، توجد صلة مباشرة بين التقارير البرلمانية المعنية وعملية التمييز التي تعرضت لها صاحبة البلاغ. |
5. Je tiens aussi à vous rappeler que les trois commissions ont travaillé en toute indépendance et qu'il n'y a eu et ne pouvait y avoir aucun lien entre les rapports durant leur élaboration. | UN | ٥ - وأود أيضا أن أذكﱢركم أن كلا من اﻷفرقة الثلاث عمل مستقلا عن اﻵخر ولم تكن هناك صلة - بل لم يمكن قيام صلة - بين التقارير أثناء إعدادها. |
Dans de nombreux cas, on a relevé des discordances entre les rapports présentés par les sites à la Commission par l'intermédiaire de la Direction nationale du contrôle et les originaux conservés sur place. | UN | ففي مرات عديدة، لوحظت أوجه تضارب بين التقارير المقدمة من المواقع إلى اللجنة عن طريق مديرية الرقابة الوطنية العراقية، وبين التقارير اﻷصلية الموجودة في المواقع. |
Les sites web sur l'état de l'environnement constituent désormais des sources de données interactives où l'information est régulièrement mise à jour entre les rapports. | UN | وقد تطورت مواقع الويب الخاصة بحالة البيئة وأصبحت مصادر تفاعلية للبيانات يتم فيها تحديث المعلومات بانتظام في الفترات الفاصلة بين التقارير. |
L'une des principales différences entre les rapports périodiques présentés au Comité et ceux qui sont demandés en vertu du mécanisme de l'EPU tient à l'idée que s'en font les États parties. | UN | وأحد أهم الفروق بين التقارير الدورية المقدمة إلى اللجنة وتلك المطلوبة بموجب آلية الاستعراض الدوري الشامل هو كيفية فهم الدول الأطراف لها. |
Les ajustements étaient effectués manuellement sur une feuille de calcul et n'étaient ni vérifiés ni approuvés, et il n'existait aucune piste de vérification entre les rapports produits par le Système et les états financiers. | UN | وقد تمت عمليات التعديل يدويا وعلى صحيفة جدولية، ولم تخضع هذه العمليات أيضا للمراجعة والموافقة، ولم توفر عملية تحقق مناسبة للحسابات بين التقارير التي يُعدها النظام المذكور والبيانات المالية. |
Il faut établir une distinction entre les rapports du Secrétaire général et les documents officieux. | UN | ودعا إلى التمييز بين تقارير الأمين العام والوثائق غير الرسمية. |
Cette exigence pose un problème, étant donné les lacunes existantes en matière de saisie de données et les divergences relevées entre les rapports d'inventaires et les inventaires physiques. | UN | وسيشكل ذلك تحديا بالنظر إلى الفجوات الموجودة في إدخال البيانات والتباينات بين تقارير المخزون والعَدِّ المادي. |
Il est de toute évidence nécessaire de renforcer les liens entre les rapports relatifs aux objectifs du Millénaire pour le développement et les rapports nationaux sur le développement humain. | UN | وهناك اقتضاء واضح لتعزيز الروابط فيما بين تقارير الأهداف الإنمائية للألفية والتقارير الوطنية للتنمية البشرية. |
Notant qu'il existe des incohérences entre les rapports des Groupes de travail1 et l'Accord sur les contributions, | UN | وإذ تلاحظ وجود اختلافات بين تقريري الفريقين العاملين)١( واتفاق المساهمة، |
E. Clarifier et mettre à profit la relation entre les rapports sur le développement humain et un grand nombre | UN | هاء - توضيح العلاقة بين تقرير التنمية البشرية والعديد من العمليات الأخرى واستخدامها بشكل مثمر |
Dans le cas de la prise en compte de la parité des sexes, par exemple, la plupart des résultats et des rapports de situation n'ont pas été ventilés par sexe et peu de recoupements ont été effectués entre les rapports sur la parité des sexes et d'autres catégories thématiques. | UN | ففي حالة تعميم المنظور الجنساني على سبيل المثال، لم تصنف معظم النتائج والتقارير المرحلية حسب الجنس، ولم يوجد سوى القليل من الإحالات المرجعية بين الإبلاغ عن الجوانب الجنسانية وغيرها من الفئات المواضيعية. |
On attend de ce type de dossier qu'il facilite la tâche des équipes futures chargées d'élaborer des évaluations des mesures d'atténuation et qu'il renforce à terme la cohérence à l'intérieur des rapports et entre les rapports. | UN | وتتمثل المزايا المتوقعة من مجموعة الأدوات المذكورة في الحد من الجهود التي ينبغي أن تبذلها الأفرقة في المستقبل لإعداد تقييمات التخفيف، وتعزيز الاتساق ضمن التقارير وفيما بينها مع مرور الوقت. |