ويكيبيديا

    "entre les religions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بين الأديان
        
    • بين الديانات
        
    • بين مختلف الأديان
        
    • بين جميع الأديان
        
    • بين العقائد
        
    • بين أتباع الديانات
        
    • بين المعتقدات
        
    • بين ديانات
        
    • الديني بوصفهما
        
    • داخل الأديان
        
    • وبين الأديان
        
    • داخل الدين
        
    Le congrès est devenu la contribution du Kazakhstan au dialogue international entre les religions. UN وقد أصبح المؤتمر يمثل إسهام كازاخستان في الحوار العالمي بين الأديان.
    Le Gouvernement roumain travaille étroitement avec les communautés religieuses à promouvoir le dialogue entre les religions. UN وتعمل الحكومة الرومانية عن كثب مع الطوائف الدينية على تعزيز الحوار بين الأديان.
    Il ne peut y avoir de paix sans compréhension et coopération entre les religions. UN لا يمكن أن يكون هناك سلام بدون تفاهم وتعاون بين الأديان.
    Par conséquent, mon gouvernement a pour principe de soutenir tout effort tendant à promouvoir le dialogue entre les religions, les cultures et les civilisations. UN ولهذا يتمثل موقف حكومتي القائم على المبدأ في دعم كل الجهود المضطلع بها لتعزيز الحوار بين الأديان والثقافات والحضارات.
    Nous devons améliorer la compréhension entre les religions et les cultures, et promouvoir un plus grand respect entre les communautés. UN ويجب أن نحسن التفاهم بين الديانات والثقافات، كما يجب أن نعزز علاقات احترام أقوى بين المجتمعات.
    Le dialogue entre les religions et les convictions doit se poursuivre sans interférence politique. UN فلا بد أن يستمر الحوار بين الأديان والعقائد بدون تدخل سياسي.
    Pour cette raison, ses membres pensent que le refus du terrorisme doit s'inscrire dans le dialogue entre les religions et les civilisations. UN وذكر أنها لهذا تعتبر أن رفض الإرهاب يجب أن يكون جزءا لا يتجزأ من الحوار بين الأديان وبين الحضارات.
    Il est crucial que la condamnation du terrorisme soit partie intégrante du dialogue entre les religions et les civilisations. UN ومن الأهمية بمكان أن تصبح إدانة الإرهاب جزءا لا يتجزأ من الحوار بين الأديان والحضارات.
    Il est primordial que la condamnation du terrorisme fasse partie intégrante du dialogue entre les religions et les civilisations. UN ومن الأهمية الحاسمة أن يشكِّل التنديد بالإرهاب جزءا لا يتجزأ من الحوار بين الأديان والحضارات.
    Pour combattre la menace du racisme, il faut se concentrer davantage sur le dialogue entre les cultures et entre les religions. UN وأضاف أن مكافحة تهديد العنصرية يقتضي زيادة التركيز على الحوار فيما بين الثقافات وفيما بين الأديان.
    Il est crucial que la condamnation du terrorisme fasse partie intégrante du dialogue entre les religions et les civilisations. UN وأضاف أنه من الأمور الحاسمة أن تكون إدانة الإرهاب جزءاً لا يتجزأ من الحوار بين الأديان والحضارات.
    D'autres démocraties s'étaient aussi aperçues que leur espace démocratique était exploité par des individus qui professaient l'intolérance et la haine entre les religions. UN وأوضحت أن ديمقراطيات أخرى أيضاً وجدت أن حيزها الديمقراطي يستغله من يجهرون بالتعصب والكراهية بين الأديان.
    Réaffirmant que le dialogue entre les religions, les cultures et les civilisations dans le domaine des droits de l'homme pourrait grandement contribuer au renforcement de la coopération internationale en la matière, UN وإذ تعيد تأكيد أن الحوار بين الأديان والثقافات والحضارات في ميدان حقوق الإنسان يمكن أن يسهم إلى حد كبير في تعزيز التعاون الدولي في هذا الميدان،
    Réaffirmant que le dialogue entre les religions, les cultures et les civilisations dans le domaine des droits de l'homme pourrait grandement contribuer au renforcement de la coopération internationale en la matière, UN وإذ تعيد تأكيد أن الحوار بين الأديان والثقافات والحضارات في ميدان حقوق الإنسان يمكن أن يسهم إلى حد كبير في تعزيز التعاون الدولي في هذا الميدان،
    Dialogue de haut niveau sur la compréhension entre les religions et les cultures et la coopération pour la paix UN حوار رفيع المستوى بشأن التفاهم والتعاون بين الأديان والثقافات من أجل السلام
    Promotion du dialogue, de l'entente et de la coopération entre les religions et les cultures au service de la paix UN تشجيع الحوار والتفاهم والتعاون بين الأديان والثقافات من أجل السلام
    En Indonésie, nous recourons au dialogue entre les religions et les cultures aux niveaux régional, interrégional et mondial. UN ونحن في إندونيسيا، نحرص أيضاً على تنظيم حوار بين الأديان والثقافات على المستويات الإقليمية والأقاليمية والعالمية.
    En Inde, nous comprenons qu'il est important de forger des alliances entre les religions, les cultures et les groupes ethniques. UN ونحن في الهند ندرك أهمية بناء التحالفات بين الأديان والثقافات والجماعات العرقية.
    L'État du Qatar estime que le dialogue entre les religions peut avoir une incidence positive sur le dialogue entre les peuples et les civilisations. UN تؤمن دولة قطر بأن الحوار بين الأديان من شأنه أن ينعكس إيجابياً على الحوار بين الشعوب والحضارات.
    Aussi sommes-nous encouragés par les initiatives lancées par plusieurs organisations pour promouvoir la coopération entre les religions et les cultures. UN ولذلك، نستمد التشجيع من مختلف المبادرات التي تضطلع بها مختلف المنظمات لتشجيع التعاون بين الديانات والثقافات.
    Promouvoir une coopération accrue entre les religions en Afrique pourrait aussi s'avérer un facteur décisif pour la consolidation et le maintien de la paix. UN كما أن النهوض بالمزيد من التعاون بين مختلف الأديان في أفريقيا قد يشكل عاملا حاسما في بناء السلام وحفظه.
    Les médias devraient aussi aider à promouvoir une plus grande compréhension entre les religions, les croyances, les cultures et les peuples, facilitant ainsi le dialogue entre les sociétés et créant un environnement propice à l'échange des expériences humaines. UN وأضاف أن وسائط الإعلام تستطيع أيضاً تعزيز زيادة التفاهم بين جميع الأديان والمعتقدات والثقافات والشعوب، وبالتالي تيسير الحوار بين المجتمعات وتهيئة بيئة تؤدي إلى تبادل التجارب الإنسانية.
    Le dialogue entre les religions et les civilisations créerait une atmosphère propice à une meilleure compréhension entre toutes les religions. UN وإن من شأن الحوار بين العقائد والحضارات أن يخلق جوا مؤاتيا لتفاهم أفضل بين الديانات.
    Au cours de l'histoire, les différends entre les religions et les cultures ont conduit au fanatisme et à la bigoterie et déclenché des guerres destructrices et l'effusion de sang sans justification aucune, et au-delà de toute logique. UN إن التركيز عبر التاريخ على نقاط الخلاف بين أتباع الديانات والثقافات قاد إلى التعصب. وبسبب ذلك قامت حروب مدمرة سالت فيها دماء كثيرة لم يكن لها مبرر من منطق أو فكر سليم.
    Grâce à cette expression, on évite de tomber dans le syncrétisme ou le réductionnisme et on laisse de la place aux différences religieuses dans la poursuite du même objectif de paix et d'harmonie entre les religions. UN وهكذا فإن هذه العبارة تتحاشى مخاطر التوفيق بين المعتقدات المتعارضة أو التقليل من أهميتها وتسمح بالاختلافات الدينية في إطار نفس الهدف المتمثل في العمل نحو السلام والوئام بين الأديان.
    Il est extrêmement important d'assurer une interaction efficace entre les religions et les cultures du monde, surtout dans le climat actuel de conflit et d'extrémisme religieux. UN إن ضمان وجود تفاعل فعال بين ديانات وثقافات العالم هام للغاية في المناخ الراهن، الذي يتسم بالصراع والتطرف الديني.
    Dans sa résolution 57/337 du 3 juillet 2003, l'Assemblée générale avait déjà reconnu qu'un dialogue interconfessionnel suivi et la promotion de l'harmonie entre les religions contribuent à la prévention des conflits armés. UN وفي وقت سابق، اعترفت الجمعية العامة في قرارها 57/337، المؤرخ 3 تموز/يوليه 2003، بالحوار المتواصل بين مختلف الأديان وتعزيز الوئام الديني بوصفهما إسهاما في منع نشوب الصراعات المسلحة.
    Comme cela a été signalé précédemment, la possibilité d'une communication entre les religions et en leur sein constitue un droit fondamental universel dans le contexte de la liberté de religion ou de conviction. UN وكما ذكر سابقا، فإن إمكانية التواصل داخل الأديان وفي ما بينها تحمل في حد ذاتها مكانة حق من حقوق الإنسان العالمية ضمن نطاق حرية الدين أو المعتقد.
    Le dialogue entre les civilisations, notamment entre les religions, doit être encouragé. UN يجب تشجيع الحوار بين الحضارات، وبين الأديان بصفة خاصة.
    Dans de nombreux pays, les partis politiques sont structurés selon des critères confessionnels et religieux, auquel cas l'islam cesse d'être un facteur unificateur et les différences entre les religions et les identités des sous-groupes religieux prennent le dessus. UN والأحزاب السياسية في العديد من البلدان منظمة وفق الانتماءات الطائفية والدينية، ولا يبقى الإسلام في هذه الحالات عاملاً موحِّداً وتصبح الكلمة العليا للتمايز داخل الدين الواحد ولهويات دينية طائفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد