ويكيبيديا

    "entre les représentants du gouvernement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بين ممثلي الحكومة
        
    • بين ممثلي حكومة
        
    • بين ممثلي الحكومات
        
    A l'heure actuelle, des réunions entre les représentants du Gouvernement et les représentants des deux groupes sont prévues dans différents pays. UN وفي الوقت الحالي، من المقرر أن تعقد في بلدان مختلفة اجتماعات بين ممثلي الحكومة وممثلي مجموعتين.
    La mise en place de la Conférence allemande sur l'islam a permis d'établir, pour la première fois, un cadre national pour le dialogue entre les représentants du Gouvernement et les musulmans en Allemagne. UN ومع تأسيس مؤتمر الإسلام في ألمانيا، أُنشئ لأول مرة إطار وطني للحوار بين ممثلي الحكومة والمسلمين في ألمانيا.
    La situation de quelque 315 familles palestiniennes déplacées vivant le long de la route côtière allant de Beyrouth à Saida a été au centre des discussions entre les représentants du Gouvernement libanais, l'UNRWA et les Palestiniens. UN وكانت حالة حوالى ٣١٥ عائلة فلسطينية مهجﱠرة تعيش بمحاذاة الطريق الساحلي بين بيروت وصيدا، موضع بحث بين ممثلي الحكومة اللبنانية، واﻷونروا، والفلسطينيين.
    entre les représentants du Gouvernement rwandais et le Tribunal pénal international pour le Rwanda proposées par le Gouvernement rwandais UN بيان بشأن الفشل في عقد الاجتماعات المقترحة بين ممثلي حكومة رواندا والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا
    Se félicitant des discussions qui ont eu lieu à ce jour entre les représentants du Gouvernement du Myanmar et les représentants du Secrétaire général, UN وإذ ترحب بالمناقشات التي جرت حتى اﻵن بين ممثلي حكومة ميانمار وممثلي اﻷمين العام،
    Étant donné cette situation, la force de maintien de la paix de la CEI a organisé plusieurs rencontres entre les représentants du Gouvernement géorgien, les autorités abkhazes et les chefs svanétiens. UN وفي ضوء هذه الحالة، نظمت قوة حفظ السلم التابعة لرابطة الدول المستقلة عددا من الاجتماعات بين ممثلي حكومة جورجيا والسلطات اﻷبخازية وزعماء السفانتيين.
    La situation de quelque 315 familles palestiniennes déplacées vivant le long de la route côtière allant de Beyrouth à Saida a été au centre des discussions entre les représentants du Gouvernement libanais, l'UNRWA et les Palestiniens. UN وكانت حالة حوالى ٣١٥ عائلة فلسطينية مهجرة تعيش بمحاذاة الطريق الساحلي بين بيروت وصيدا، موضع بحث بين ممثلي الحكومة اللبنانية، واﻷونروا، والفلسطينيين.
    Une réunion s'est tenue aujourd'hui, sur l'initiative de la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU), à l'aéroport de Sarajevo entre les représentants du Gouvernement légitime de la République de Bosnie-Herzégovine et les représentants des insurgés serbes. UN بناء على مبادرة من قوة اﻷمم المتحدة للحماية، عقد اليوم اجتماع في مطار سراييفو بين ممثلي الحكومة الشرعية لجمهورية البوسنة والهرسك وممثلي المغيرين الصرب.
    La Commission de suivi a offert ses bons offices pour aplanir les divergences entre les représentants du Gouvernement et les chefs spirituels et a récemment engagé des négociations avec les deux parties pour trouver un terrain d’entente et relancer le débat, afin de parvenir à définir un régime qui garantisse l’accès aux lieux sacrés, leur protection et leur sauvegarde. UN وقد عرضت لجنة المتابعة مساعيها الحميدة للتغلب على الاختلافات القائمة بين ممثلي الحكومة والزعماء الروحيين. وشرعت اللجنة مؤخرا في إجراء مشاورات مع كلا الطرفين لتحديد نقاط التطابق في وجهات النظر واستئناف المناقشة التي من شأنها أن ترسم ملامح نظام يضمن الوصول إلى اﻷماكن المقدسة ويضمن حفظها وبقاءها.
    tenue entre les représentants du Gouvernement russe et du régime d'occupation en Abkhazie sur la délimitation des frontières d'État et la démarcation des eaux territoriales UN بيان وزارة خارجية جورجيا، بشأن الاجتماع الذي عقد مؤخرا بين ممثلي الحكومة الروسية ونظام الاحتلال في أبخازيا بشأن ترسيم حدود الدولة وتحديد المياه الإقليمية
    21. D'après les informations dont le Rapporteur spécial dispose à ce jour, cette réunion était la première tenue entre les représentants du Gouvernement et la Ligue nationale pour la démocratie depuis la reconstitution du Gouvernement le 15 novembre 1997. UN ٢١- وهذا هو، وفقا للمعلومات التي أتيحت للمقرر الخاص حتى اﻵن، أول اجتماع يعقد بين ممثلي الحكومة والعصبة الوطنية من أجل الديمقراطية منذ إعادة تشكيل الحكومة في ١٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧.
    Afin de garantir la cohérence du suivi et d'encourager le respect constant des obligations contractées, le Comité consultatif recommande que le Gouvernement — dans le cas présent, le Gouvernement néerlandais — informe également le Parlement et les organisations de la teneur du dialogue entre les représentants du Gouvernement et les organes. UN ولكن لتشجيع المتابعة المفيدة ولتعزيز استمرار عملية تلبية الالتزامات القائمة على أساس المعاهدات، توصي اللجنة الاستشارية بأن تقوم الحكومة، وهي حكومة هولندا في هذه الحالة، بإبلاغ البرلمان والمنظمات المهتمة أيضا بفحوى ما دار من حوار بين ممثلي الحكومة والهيئات المنشأة بمعاهدات.
    52. M. Lallah, soulevant une motion d'ordre, dit que l'examen du rapport de l'État partie suppose un dialogue entre les représentants du Gouvernement et le Comité. UN 52- السيد لالاه أثار نقطة نظام وقال إن النظر في تقرير الدولة الطرف يفترض إجراء حوار بين ممثلي الحكومة واللجنة المعنية بحقوق الإنسان.
    Généralités Le rapport fait état des trois réunions consultatives tenues entre les représentants du Gouvernement et de la société civile dans le cadre de l'établissement du rapport (par. 1). UN 2 - يشير التقرير إلى عقد ثلاثة اجتماعات استشارية بين ممثلي الحكومة ومنظمات المجتمع المدني في إطار عملية التحضير للتقرير (الفقرة 1).
    Une réunion a eu lieu à Bukavu le 5 août entre les représentants du Gouvernement de transition, des FDLR et de la MONUC pour examiner comment encourager un retour volontaire des combattants des FDLR au Rwanda conformément à la déclaration de Rome du 31 mars. UN وعقد يوم 5 آب/أغسطس اجتماع في بوكافو، بين ممثلي الحكومة الانتقالية والقوات الديمقراطية لتحرير رواندا والبعثة، لمناقشة طرائق تشجيع عودة محاربي القوات الديمقراطية لتحرير رواندا إلى رواندا طواعية، وفقا لإعلان روما الصادر في 31 آذار/مارس.
    Cet échange de deux jours entre les représentants du Gouvernement israélien et les membres du Comité, lors duquel bon nombre des questions examinées dans le présent rapport ont été abordées, a permis au Rapporteur spécial de comprendre clairement la position israélienne. UN وهذا الحوار الذي استغرق يومين بين ممثلي حكومة إسرائيل واللجنة المعنية بحقوق الإنسان تناول قضايا عديدة تُبحث في هذا التقرير ومكَّنت المقرر الخاص من فهم الموقف الإسرائيلي فهماً واضحاً.
    Les États-Unis, en tant que membre permanent du Conseil de sécurité, sont aussi parfaitement conscients de l'importance de contacts officiels entre les représentants du Gouvernement iraquien, les fonctionnaires du Secrétariat de l'ONU, les membres du Comité spécial et les autres membres du Conseil de sécurité, ainsi que les représentants d'autres organes et organismes des Nations Unies. UN كذلك فإن الولايات المتحدة، كعضو دائم في مجلس اﻷمن، تدرك بصورة حادة أيضا أهمية الاتصالات الرسمية بين ممثلي حكومة العراق والمسؤولين في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، واللجنة الخاصة لﻷمم المتحدة، واﻷعضاء اﻵخرين في مجلس اﻷمن، والمسؤولين في الهيئات اﻷخرى التابعة لﻷمم المتحدة.
    7. Se félicite des entretiens qui ont eu lieu récemment entre les représentants du Gouvernement du Myanmar et le Secrétaire général, et encourage le gouvernement à continuer de coopérer avec le Secrétaire général; UN ٧- ترحب بالمناقشات التي دارت مؤخراً بين ممثلي حكومة ميانمار واﻷمين العام، وتشجع الحكومة على مواصلة التعاون مع اﻷمين العام،
    62. En septembre 1995, une réunion préliminaire s'est tenue à Cairns, en Australie, entre les représentants du Gouvernement transitoire de Bougainville et du Gouvernement provisoire de Bougainville/Armée révolutionnaire de Bougainville. UN ٢٦- وفي أيلول/سبتمبر ٥٩٩١، عُقد اجتماع تمهيدي بين ممثلي حكومة بوغانفيل الانتقالية وحكومة بوغانفيل المؤقتة/جيش بوغانفيل الثوري، في كايرنز، في استراليا.
    Se félicitant des rencontres qui ont eu lieu entre les représentants du Gouvernement érythréen et le Groupe de contrôle pour la Somalie et l'Érythrée à Paris et au Caire et par conférence téléphonique depuis New York, encourageant la poursuite de cette coopération et soulignant qu'il compte la voir se renforcer au cours du mandat du Groupe de contrôle, notamment dans le cadre de visites régulières de celui-ci en Érythrée, UN وإذ يرحب بالاجتماعات التي عقدت بين ممثلي حكومة إريتريا وفريق الرصد في باريس والقاهرة وعن طريق التداول بالهاتف من نيويورك، وإذ يشجع على المزيد من التعاون، ويشدد على أمله في أن يتوثق هذا التعاون خلال فترة ولاية فريق الرصد، بسبل منها قيام الفريق بزيارات منتظمة إلى إريتريا،
    Dans ce contexte, le dialogue qui se déroule à Kampala depuis le 9 décembre entre les représentants du Gouvernement de la RDC et du M23, sous l'égide du Gouvernement ougandais, a permis d'éviter de nouvelles offensives des Forces armées de la République démocratique du Congo et du M23. UN وفي هذا السياق، ساعد تيسير حكومة أوغندا للحوار بين ممثلي حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية وحركة 23 مارس في كمبالا منذ 9 كانون الأول/ديسمبر في ردع ارتكاب القوات المسلحة الكونغولية وحركة 23 مارس للمزيد من العمليات الهجومية.
    Cet événement au niveau continental, qui a été un dialogue entre les représentants du Gouvernement et la jeunesse africaine pour discuter des questions relatives au comblement du fossé intergénérationnel, de la transition du leadership et la jeunesse africaine dans le contexte mondial, a également été célébré au niveau national dans de nombreux pays ainsi que dans les camps de réfugiés. UN وقد جرى الاحتفال أيضا على المستوى الوطني في كثير من البلدان، وكذلك في مخيمات اللاجئين بالحدث القاري، الذي تمثل في إقامة حوار بين ممثلي الحكومات والشباب الأفريقي من أجل مناقشة القضايا ذات الصلة بسد الفجوة بين الأجيال، وانتقال القيادة، والشباب الأفريقي في السياق العالمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد