ويكيبيديا

    "entre les responsables" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بين المسؤولين
        
    • بين قادة
        
    • بين مسؤولي
        
    • بين مقرري
        
    • بين الموظفين المسؤولين
        
    • بين الجهات
        
    • بين أوساط
        
    • فيما بين مديري
        
    • بين واضعي
        
    • بين زعماء
        
    • بين قيادة
        
    • بين الضوابط وسلطات
        
    • بين القائمين
        
    • بين الزعماء
        
    • بين راسمي
        
    :: Appui et facilitation du dialogue politique entre les responsables de Pristina et de Belgrade UN :: دعم وتيسير عقد اجتماعات للحوار السياسي بين المسؤولين من بريشتينا وبلغراد
    Soutien et facilitation du dialogue politique entre les responsables de Pristina et de Belgrade UN دعم وتيسير عقد اجتماعات للحوار السياسي بين المسؤولين من بريشتينا وبلغراد
    Il voudrait savoir si les négociations ont progressé entre les responsables de Guam et la Puissance administrante au sujet du projet de loi. UN وتساءل عما إذا كان قد طرأ تقدم خلال المفاوضات بين قادة غوام والدولة القائمة باﻹدارة حول هذا القانون.
    C'est pourquoi il y a des consultations et des contacts réguliers à différents niveaux entre les responsables de l'Office et le Secrétariat de la Ligue. UN ولذلك فإن المشاورات والاتصالات المنتظمة متواصلة على مختلف الصعد بين مسؤولي الوكالة واﻷمانة العامة للجامعة.
    L'instauration d'un dialogue effectif entre les responsables des politiques et les associations de jeunes est l'un des grands acquis de cette évolution. UN ومن النتائج الهامة التي تمخض عنها هذا الاتجاه، تيسير الحوار الثنائي بين مقرري السياسات ومنظمات الشباب.
    Ils ont déclaré que du fait du manque de fonds destinés aux missions et aux consultations entre les responsables chargés des questions d'énergie au sein du système des Nations Unies, on ne pouvait même pas, à l'heure actuelle, assurer un minimum de coordination. UN وذكر أولئك الخبراء أنه، حتى وجود حد أدنى للتنسيق في الوقت الراهن، يعوقه نقص اﻷموال اللازمة للسفر وإجراء مشاورات بين الموظفين المسؤولين عن مسائل الطاقة في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Cela peut grandement contribuer à apaiser les tensions entre les responsables et les communautés locales, ce qui serait une première étape en vue d'améliorer la protection des titulaires de droits. UN ويمكن أن يسهم ذلك كثيراً في تبديد التوترات بين الجهات المكلفة بالمسؤولية والجماعات المحلية، مما يمكن بدوره أن يكون خطوة أولى نحو تعزيز حماية أصحاب الحقوق.
    2. Un trait d'union entre les responsables de la gestion des catastrophes et la communauté spatiale UN 2- جسر يربط بين أوساط الكوارث والأوساط الفضائية
    Les consultations et la coopération entre les responsables des services de conférence des différents lieux d'affectation, y compris l'Office des Nations Unies à Nairobi et les commissions régionales, ont été renforcées. UN وقد نشأ مستوى جديد للتشاور والتعاون فيما بين مديري خدمات المؤتمرات في جميع مراكز العمل، بما في ذلك مكتب الأمم المتحدة في نيروبي واللجان الإقليمية.
    :: Absence de lignes directes de communication entre les responsables concernés dans différents pays; UN :: تمكين خطوط اتصال مباشرة بين المسؤولين المعنيين في مختلف البلدان؛
    La coordination à un haut niveau était importante, mais elle devait être assortie d'une coordination tactique, notamment entre les responsables de l'information, pour diffuser des messages exacts. UN وللتنسيق الرفيع المستوى أهميته، ولكن لا بدّ من أن يُستكمل بتنسيق على المستوى التعبوي، ولا سيما التنسيق بين المسؤولين عن الإعلام، لكفالة إيصال رسائل دقيقة.
    :: Tenir des contacts réguliers entre les responsables des services d'immigration et d'émigration des deux pays; UN :: إجراء اتصالات منتظمة بين المسؤولين عن أقسام الهجرة إلى الداخل والخارج في البلدين؛
    :: Facilitation du dialogue politique entre les responsables de Pristina et de Belgrade UN :: تيسير قيام حوار سياسي بين المسؤولين من بريشتينا وبلغراد
    Elle a joué un rôle de liaison entre les responsables des consultations régionales et le Comité de Vienne d'organisations non gouvernementales. UN وكانت بمثابة جهة الاتصال بين قادة المشاورات الإقليمية ولجنة المنظمات غير الحكومية في فيينا.
    Il fallait absolument renforcer les liens entre les responsables du NEPAD et les groupes de la société civile. UN وشدد عدة مشتركين على أهمية إجراء تفاعل أكبر بين قادة الشراكة الجديدة وفئات المجتمع المدني.
    Ma délégation se félicite des consultations régulières instaurées entre les responsables des deux organisations dans les domaines prioritaires de coopération et de coordination. UN ويُرحب وفدي بالمشاورات المنتظمة التي تعقد ما بين مسؤولي المنظمتين في الميادين ذات اﻷولوية المتعلقة بالتعاون والتنسيق.
    L'instauration d'un dialogue effectif entre les responsables des politiques et les associations de jeunes est l'un des grands acquis de cette évolution. UN ومن النتائج الهامة التي تمخض عنها هذا الاتجاه، تيسير الحوار الثنائي بين مقرري السياسات ومنظمات الشباب.
    Des communications régulières au niveau opérationnel entre les responsables de secteur du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et leurs homologues du Département des affaires politiques et du Département des opérations de maintien de la paix favoriseraient l'échange d'informations et une compréhension commune de la situation des droits des minorités dans les pays. UN ومن شأن الاتصالات المنتظمة على المستوى التنفيذي بين الموظفين المسؤولين عن القطاعات في مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وزملائهم في إدارة الشؤون السياسية وإدارة عمليات حفظ السلام، أن يعزز تبادل المعلومات والتوصل إلى فهم مشترك لحالات حقوق الأقليات في الأقطار.
    Pour ce faire, il peut être nécessaire de créer de nouveaux cadres institutionnels mais aussi d'instaurer une concertation et une collaboration suffisantes entre les responsables des divers secteurs concernés, voire d'élaborer de nouveaux instruments stratégiques et législatifs. UN وقد يتطلب ذلك إنشاء أطر عمل مؤسسية جديدة، فضلا عن التنسيق والتعاون المناسبين بين الجهات التي تتولى إدارة مختلف القطاعات المعنية، وربما تطلب الأمر اعتماد سياسات وصكوك تشريعية جديدة.
    Voie d'accès aux informations d'origine spatiale à l'appui de la gestion des catastrophes, il sert de trait d'union entre les responsables de la gestion des catastrophes et la communauté spatiale, et facilite la création de capacités et le renforcement des institutions, notamment dans les pays en développement. UN ويعمل البرنامج باعتباره وصلة شبكية للحصول على المعلومات الفضائية من أجل دعم إدارة الكوارث، وجسرا يربط بين أوساط إدارة الكوارث والأوساط الفضائية، وميسرا لبناء القدرات وتعزيز المؤسسات، لا سيما في البلدان النامية.
    e) Servir de cadre à l'échange d'informations entre les responsables des systèmes d'information des divers organismes des Nations Unies; UN )ﻫ( توفير محفل لتبادل المعلومات فيما بين مديري نظم المعلومات في مختلف مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة؛
    La coordination et la collaboration entre les responsables économiques et sociaux a contribué à faire prendre en compte les priorités sociales dans la conception des politiques économiques. UN كما ساهم التنسيق والتعاون بين واضعي السياسات الاقتصادية والاجتماعية في إدماج الأولويات الاجتماعية في تصميم السياسات الاقتصادية.
    Il a été convenu de tenir des consultations périodiques entre les responsables de la CEDEAO et le Président de la Banque mondiale. UN وتم الاتفاق على إجراء مشاورات دورية بين زعماء الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والبنك الدولي.
    De nombreuses délégations se sont dites d'avis que lorsqu'un individu est soupçonné d'une faute, des consultations entre les responsables de la mission et le pays fournisseur concerné devraient être entamées aussitôt que le soupçon apparaît. UN 30 - وأعربت وفود عديدة عن رأي مفاده أنه فيما يتعلق بحالات سوء السلوك المشتبه إتيانه من جانب أحد الأفراد ينبغي أن تبدأ المشاورات بين قيادة البعثة والبلد المساهم فور العلم بالاشتباه بوقوع السلوك السيء.
    Source: Adapté de l'OCDE, Relations entre les responsables de la réglementation et les autorités chargées de la concurrence, 1999. DAFFE/CLP(99)8. UN باء- النُهج المصدر: مأخوذة عن منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، العلاقة بين الضوابط وسلطات المنافسة، 1999 DAFFE/CLP(99)/8.
    Pour mettre pleinement à profit le rôle des indicateurs de la STI, il fallait une concertation entre les responsables de la collecte des indicateurs, les analystes de la STI et les décideurs. UN ولتحقيق أقصى استفادة من مؤشرات العلم والتكنولوجيا والابتكار، ينبغي أن تكون هناك روابط بين القائمين بجمع هذه المؤشرات ومحللي بيانات العلم والتكنولوجيا والابتكار وراسمي السياسات في هذا المجال.
    Je suis convaincu que l'action de M. Ayala Lasso permettra de renforcer le respect des droits de l'homme et de promouvoir un dialogue fructueux entre les responsables politiques et les militants pour les droits de l'homme de toutes les parties du monde. UN وإنني مقتنع بأن اﻹجراءات التي اتخذها السيد أيالا لاسو ستدعم احترام حقوق اﻹنسان وتعزز إقامة حوار ناجح بين الزعماء السياسيين والنشطين في مجال حقوق اﻹنسان في كل جزء من أجزاء العالم.
    Nécessité d'établir des liens entre les responsables politiques et les spécialistes de la sécurité alimentaire, de la sécurité de l'approvisionnement en eau et de la sécurité de l'environnement UN الحاجة لإقامة روابط بين راسمي السياسات والفنيين العاملين في مجال الأمن الغذائي والأمن المائي والأمن البيئي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد