ويكيبيديا

    "entre les revenus" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بين الدخل
        
    • بين دخول
        
    • بين الإيرادات
        
    • بين دخل
        
    • بين الدخول
        
    • الدخل بين
        
    • بين إيرادات
        
    • بين مستويات الدخل
        
    • نسب مجموع الدخول
        
    • الدخل على الصعيد
        
    • الدخول بين
        
    Ainsi, en 1991, le rapport entre les revenus les plus bas et ceux les plus élevés était de 1 à 2. UN وهكذا، ففي عام ١٩٩١، كانت النسبة بين الدخل اﻷدنى والدخل اﻷعلى من ١ إلى ٢.
    Cependant, comme dans d'autres pays, il existe des disparités entre les revenus moyens des hommes et des femmes, qui s'expliquent en grande partie par la quantité de temps travaillé. UN لكن، وكما في بلدان أخرى، هناك تفاوت بين الدخل المتوسط بين الرجال والنساء، مما يعود إلى حد كبير إلى عدد ساعات العمل.
    Il semble que l'écart se creuse entre les revenus des différents groupes de femmes. UN ويبدو أن ثمة هوة متزايدة بين دخول الفئات المختلفة من اﻹناث.
    244. Dans le même temps, la différenciation entre les revenus monétaires des différents territoires est restée relativement élevée. UN 244- وفي الوقت نفسه، ظل الفرق بين الإيرادات النقدية بحسب الأقاليم المختلفة كبيراً نسبياً.
    En 40 ans, l'écart entre les revenus des plus riches et des plus pauvres a doublé, et il s'est sensiblement élargi au cours des années 90. UN وأضاف إن الفجوة بين دخل أغنى الناس وأفقرهم قد تضاعفت في ظرف 40 عاماً وأنها قد اتسعت بدرجة كبيرة خلال التسعينات.
    Les répercussions de la crise financière sur les systèmes, les niveaux élevés du chômage structurel, la progression de l’écart entre les revenus au sein des pays et entre les pays et la menace d’une remontée du protectionnisme ont entraîné un ralentissement de la croissance. UN فقد أدت اﻵثار التي تعرضت لها النظم نتيجة لﻷزمة المالية، وارتفاع مستويات البطالة الهيكلية، واتساع الفجوات بين الدخول داخل البلدان وفيما بينها إلى تباطؤ النمو.
    Si l'on adopte un point de vue à long terme, il existe une approximation entre les revenus des femmes et des hommes. UN وإذا أتخذ المرء نظرة أطول مدى، فإن هناك قرابة في الدخل بين المرأة والرجل.
    Etant donné la forte proportion de la population du pays qui vit de la production de subsistance, il y a disparité entre les revenus ruraux et les revenus urbains. UN وبوجود هذه النسبة الكبيرة من سكان جزر سليمان الذين يعتمدون على إنتاج الكفاف، يظهر تباين بين الدخل الريفي والدخل الحضري.
    Cela s'explique par le fait que, dans un régime de pension bien conçu, une pension calculée à l'aide d'une formule établit un lien automatique entre les revenus de l'intéressé avant et après son départ à la retraite et facilite la comparaison avec d'autres régimes. UN واﻷساس المنطقي لذلك هو أن التعبير عن استحقاق المعاش بصيغة في خطط المعاشات التقاعدية حسنة التصميم يكفل صلة تلقائية بين الدخل قبل التقاعد والدخل بعده ويسهل المقارنة المباشرة بالخطط اﻷخرى.
    Cette modification permettrait d'établir une corrélation évidente entre les revenus avant et après le départ à la retraite, ce qui faciliterait la comparaison avec d'autres régimes de retraite. UN وينبغي لمثل هذا التغيير أن يوضح الصلة بين الدخل قبل التقاعد والدخل بعد التقاعد، مما ييسر المقارنة المباشرة بالخطط اﻷخرى.
    Il a été précisé lors de la visite du pays que l'administration fiscale utilisait un système automatisé qui analysait les écarts entre les revenus et les dépenses. UN وأُفيد خلال الزيارة القُطرية بأنَّ لدى مصلحة الضرائب التابعة للدولة نظاماً مُؤتمتاً يُحلِّل أوجه التبايُن بين الدخل والنفقات.
    Il y avait de grands écarts entre les revenus des ménages salomoniens. UN وقد تبين وجود تفاوت بين دخول الأسر في جزر سليمان.
    De là, on s'acheminera progressivement vers une diminution de l'écart entre les revenus individuels d'une catégorie à l'autre. UN وعندئذ سنعمل تدريجيا على تضييق الهوة بين دخول اﻷفراد في مختلــف الفئــات.
    Compte tenu du faible pourcentage des diplômés d'université de sexe féminin et eu égard à la segmentation sexospécifique des emplois, l'écart entre les revenus des hommes et des femmes est d'environ 50 pour cent. UN وبالنظر الى انخفاض النسبة المئوية لخريجات الجامعات وإلى تقسيم الوظائف حسب نوع الجنس، تبلغ الفجوة بين دخول الذكور واﻹناث ٥٠ في المائة تقريبا.
    Il n'y avait pas de liens positifs automatiques entre les revenus issus de l'exploitation de ressources naturelles et les dépenses en faveur de la diversification économique et d'une amélioration du bienêtre social − au contraire. UN ولم تكن هناك رابطة إيجابية تلقائية بين الإيرادات التي تتولد عن استغلال الموارد الطبيعية وبين الإنفاق الذي من شأنه أن يدعم التنوع الاقتصادي ويزيد في الرفاه الاجتماعي - على النقيض من ذلك.
    Le débat sur le financement devrait également couvrir le déséquilibre structurel qui existe de longue date entre les revenus et les dépenses et qui s'est creusé sans laisser entrevoir de perspective d'amélioration. UN وينبغي أن يتناول النقاش بشأن التمويل الاختلال الهيكلي الذي طال أمده بين الإيرادات والمصروفات، والذي زاد عمقاً مع عدم وجود أي احتمال للتحسن.
    Certaines mesures élargiront-elles ou rétréciront-elles la différence entre les revenus bruts des femmes et des hommes? UN هل من شأن بعض التدابير أن تزيد أو تقلل الفجوة بين دخل الرجل والمرأة؟
    Le Gouvernement s'efforce d'atteindre cet objectif en resserrant les écarts entre les revenus ruraux et urbains et entre les hommes et les femmes, en réduisant l'exode rural et en accélérant le rythme de développement du secteur rural. UN وتهدف المنظمة إلى تحقيق ذلك، ضمن أهداف أخرى، عن طريق الحد من التباينات بين الدخول في المناطق الريفية والحضرية، وبين الرجل والمرأة، والحد من الهجرة من الريف إلى الحضر، والتعجيل بخطى التنمية في القطاع الريفي.
    L'écart de plus en plus important entre les revenus des pays et les possibilités limitées d'immigration légitime favorisaient la traite des personnes. UN فقد أدى كل من التفاوت المتزايد في الدخل بين البلدان والحد من الهجرة المشروعة إلى تأجيج الاتجار بالأشخاص.
    Le SCN 1993 calculait les SIFIM comme la différence entre les revenus de la propriété à recevoir et les intérêts à payer. UN بينما احتسب نظام الحسابات القومية لعام 1993 خدمات الوساطة المالية المقيسة على نحو غير مباشر على أنها تشكل الفرق بين إيرادات الملكية المستحقة القبض والفوائد المستحقة الدفع.
    Outre la baisse du niveau de vie de la majorité de la population, il faut mentionner l'écart de plus en plus considérable entre les revenus. UN ففضلا عن انخفاض مستوى المعيشة لغالبية السكان، فإنه ينبغي الاشارة إلى اتساع الفجوة بين مستويات الدخل الذي يزيد باطراد.
    E. Rapports entre les revenus versés sur 18 ans — nombre maximal de promotions/sans promotions 143 UN الحد اﻷقصى للترقية/عدم الترقية ١٨ سنة، نسب مجموع الدخول
    Analysant la distribution des revenus à l'échelle internationale, le rapport démontre que les écarts entre les revenus se sont profondément creusés ces dernières années. UN وبمقارنة توزيع الدخل على الصعيد الدولي، يُظهِر التقرير أن التفاوت في الدخول قد اتسع اتساعا كبيراً في السنوات الحديثة، إذ يقول:
    Ils ont aussi noté avec inquiétude l'écart entre les revenus des pays développés et ceux des pays en développement. Ils ont insisté sur la nécessité de prendre des mesures résolues pour inverser ces tendances. UN وإضافة إلى ذلك، لاحظ الوزراء بقلق أن فجوة تباين الدخول بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية لا تزال تزداد اتساعا، وشددوا على ضرورة عكس هذه الاتجاهات على نحو حاسم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد