Dans le plan de travail pour 2009, il y avait un rapport plus étroit entre les risques énumérés dans les inventaires des risques et les missions d'audit. | UN | وأقامت خطة العمل لعام 2009 صلات أقوى تربط بين المخاطر الواردة في سجلات المخاطر ومهام مراجعة الحسابات. |
Le programme devrait également examiner l'interdépendance entre les risques naturels et les autres risques écologiques et technologiques. | UN | كما ينبغي لبرنامج الاستراتيجية أن يبحث في الترابط بين المخاطر الطبيعية والمخاطر التكنولوجية والبيئية ذات الصلة. |
Les organisations humanitaires ont réfléchi à différentes modalités opérationnelles pour parvenir à un équilibre entre les risques et leur capacité de venir en aide aux personnes en détresse. | UN | وتسعى المنظمات الإنسانية إلى العمل بطرائق متعددة من أجل الموازنة بين المخاطر والتمكن من إيصال المساعدات للمحتاجين. |
Comité technique sur les liens entre les risques technologiques et les risques naturels : programmes et résumés des communications | UN | اللجنة التقنية المعنية بالترابط بين اﻷخطار التكنولوجية والطبيعية: البرنامج وموجزات العروض المقدمة |
Lors de la Conférence mondiale, le Centre a organisé les réunions du Comité technique sur les liens entre les risques technologiques et les risques naturels. | UN | وقد نظم المركز من أجل المؤتمر العالمي دورة للجنة التقنية تناولت موضوع " الترابطات بين اﻷخطار التكنولوجية والطبيعية " . |
La Caisse s'efforce avant tout de maintenir un équilibre prudent entre les risques et les rendements escomptés à moyen et à long terme, plutôt que de courir les risques inhérents à la recherche de rendements très élevés à brève échéance. | UN | وتتوجه إدارة الصندوق نحو الحفاظ على توازن دقيق بين توقعات المخاطرة والربح في الأجلين المتوسط والطويل، بدلا من المخاطرة المتأصلة في السعي لتحقيق عائدات مرتفعة جدا في الأجل القصير. |
Des agents d'exécution du FEM ont fait observer qu'il serait utile que les projets indiquent plus clairement le lien qui existait entre les risques inhérents aux changements climatiques et les activités proposées. | UN | وقد لاحظت وكالات مرفق البيئة العالمية أن المشاريع ستستفيد من إقامة روابط أوضح بين مخاطر تغير المناخ والأنشطة المقترحة. |
Cependant, les analyses d'un satellite complexe ont montré qu'il existait d'importantes différences entre les risques au sol qui avaient été pronostiqués. | UN | ومع ذلك، بيّنت تحليلات أُجريت على ساتل معقد اختلافات كبيرة بين المخاطر الأرضية الفعلية والمتوقعة. |
Le Comité est bien organisé et compétent pour formuler des recommandations qui représentant un équilibre raisonnable entre les risques indus d'une part et des restrictions injustifiées des échanges de l'autre. | UN | وللجنة من الكفاية وحسن التنظيم ما يؤهلها لتقديم توصيات تشكل توازنا معقولا بين المخاطر التي لا داعي لها من ناحية، والقيود على التجارة التي لا مبرر لها من ناحية أخرى. |
La Caisse s'efforce avant tout de maintenir un équilibre prudent entre les risques et les rendements escomptés à moyen et à long terme, plutôt que de s'exposer aux risques inhérents à la recherche de rendements très élevés à brève échéance. | UN | وقال إن الصندوق يسعى جاهدا قبل كل شيء إلى الحفاظ على توازن حذر بين المخاطر والعائدات المتوخاة في الأجلين المتوسط والطويل، بدلا من التعرض إلى مخاطر مرتبطة بالبحث عن عائدات كبيرة في مدة قصيرة. |
Le Comité est bien organisé et compétent pour formuler des recommandations qui représentent un équilibre raisonnable entre les risques indus, d'une part, et des restrictions injustifiées des échanges, de l'autre. | UN | وللجنة من الكفاية وحُسن التنظيم ما يؤهلها لتقديم توصيات تشكل توازنا معقولا بين المخاطر التي لا داعي لها من ناحية، والقيود المفروضة على التجارة دون مبرر من ناحية أخرى. |
Dans la définition du risque acceptable, un équilibre doit être établi entre les risques identifiés au cours du processus d'évaluation des risques de sécurité et le bénéfice anticipé du programme. | UN | وعند تحديد المخاطر المقبولة، يجب إيجاد توازن بين المخاطر المحددة في عملية تقييم المخاطر الأمنية وفائدة البرامج المتوقعة. |
Vu la complexité des conseils concernant l'allaitement au sein, les décisions au sujet des options possibles pour nourrir les nourrissons impliquent de rechercher un équilibre complexe entre les risques et les avantages; ceci nécessite que la mère reçoive des informations exactes et compréhensibles. | UN | وبالنظر إلى تعقد الإرشادات المتعلقة بملاءمة الرضاعة الطبيعية، فإن اتخاذ القرارات الخاصة بخيارات تغذية الرضع يستلزم موازنة معقدة بين المخاطر والفوائد، ويقتضي تزويد الأم بمعلومات دقيقة وشاملة. |
Il y a eu un accroissement des contacts entre les peuples dans différents secteurs et entre les pays du fait de la mondialisation, ce qui, par ricochet, a intensifié la corrélation entre les risques et les défis posés à la sécurité auxquels sont confrontées les personnes et les sociétés. | UN | فهناك زيادة في التفاعل بين الشعوب في مختلف القطاعات وفيما بين البلدان نتيجة للعولمة، التي بدورها أدت إلى زيادة الصلات بين المخاطر والتحديات الأمنية التي يواجهها الأفراد والمجتمعات. |
En outre, l'approche par les risques n'est pas encore entièrement en place dans certains domaines; en particulier, il n'y a pas de liens suffisants entre les risques déterminés et les dispositifs de contrôle interne ni les recommandations formulées. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم يطبَّق بالكامل النهج القائم على المخاطر في بعض المجالات؛ كما أن الصلات بين المخاطر المحددة وآليات الرقابة الداخلية والتوصيات المتخذة غير كافية. التنسيق بين الوكالات |
Ces conclusions montrent bien le rapport étroit qu'il y a entre les risques Interactions et Facteurs externes et la nécessité de créer des capacités nationales de réalisation des programmes et de gestion financière. | UN | وتؤكد هذه النتائج على الصلة الوثيقة بين المخاطر المتصلة بالعلاقات وبين المخاطر الخارجية وضرورة تنمية القدرات الوطنية في مجال تنفيذ البرامج والإدارة المالية. |
c) Les corrélations entre les risques technologiques et naturels; | UN | )ج( العلاقات المتبادلة بين المخاطر التكنولوجية والطبيعية؛ |
d) Liens entre les risques technologiques et les risques naturels; | UN | )د( الترابط بين اﻷخطار التكنولوجية والطبيعية؛ |
d) Liens entre les risques technologiques et les risques naturels | UN | )د( الترابط بين اﻷخطار التكنولوجية والطبيعية |
d) Liens entre les risques technologiques et les risques naturels; | UN | )د( الترابط بين اﻷخطار التكنولوجية والطبيعية؛ |
La gestion de la Caisse reste axée sur le maintien d'un équilibre prudent entre les risques et les rendements escomptés à moyen et long terme, ce qui évite de courir les risques inhérents à la recherche de rendements très élevés à brève échéance. | UN | وتوجه إدارة الصندوق نحو الحفاظ على توازن دقيق بين توقعات المخاطرة والربح في اﻷجلين المتوسط والطويل، بدلا من المخاطرة المتأصلة في السعي لتحقيق عائدات مرتفعة في اﻷجل القصير. |
Les gestionnaires de la Caisse s'efforcent de maintenir un équilibre prudent entre les risques et les rendements escomptés à moyen ou à long terme, plutôt que de prendre des risques en cherchant à obtenir des rendements très élevés à court terme. | UN | وتوجه إدارة الصندوق نحو الحفاظ على توازن دقيق بين توقعات المخاطرة والربح في اﻷجلين المتوسط والطويل، بدلا من المخاطرة المتأصلة في السعي لتحقيق عائدات مرتفعة في اﻷجل القصير. |
Il est préoccupé par le critère général selon lequel la proportionnalité est mesurée par comparaison entre les risques de la recherche pour le sujet et la valeur probable de la recherche. | UN | وهي تعرب عن قلقها إزاء المعيار العام الذي يقيّم التناسب بموجبه عن طريق الموازنة بين مخاطر البحوث على الشخص الذي تجرى عليه، والقيمة المحتملة من البحوث. |