L’orientation et les réalités politiques ont continué de prévaloir sur le roulement géographique et l’équilibre entre les sexes dans le processus de sélection. | UN | ولا يزال التوجه السياسي والحقائق السياسية يطغيان على التناوب الجغرافي والتوازن بين الجنسين في عملية الاختيار. |
L'orientation et les réalités politiques ont continué de prévaloir sur le roulement géographique et l'équilibre entre les sexes dans le processus de sélection. | UN | ولا يزال التوجه السياسي والحقائق السياسية يطغيان على التناوب الجغرافي والتوازن بين الجنسين في عملية الاختيار. |
Elles peuvent ouvrir la voie à la réalisation de l'égalité entre les sexes dans le processus d'édification de la nation, et l'ont déjà fait. | UN | وبمقدور تلك الجهود أن تهيئ الساحة لتحقيق المساواة بين الجنسين في عملية بناء الأمة، وقد أنجزت ذلك بالفعل. |
Les domaines qui ont bénéficié d'une attention particulière sont les activités visant à améliorer l'équilibre entre les sexes dans le processus décisionnel et la lutte contre la violence à l'égard des femmes. | UN | والمجالات التي يتركز عليها اهتمام خاص هي الجهود التي تهدف إلى تحسين التوازن بين الجنسين في عمليات صنع القرار ومكافحة العنف الموجَّه ضد المرأة. |
Dans les années 90, UNIFEM a aidé les femmes à faire intégrer une démarche soucieuse d'équité entre les sexes dans le processus de paix - au Burundi par exemple - afin qu'elles acquièrent des éléments d'appréciation et une expérience quant à la façon de militer avec succès en faveur de l'adoption de nouvelles approches en matière de consolidation de la paix. | UN | وفي أواخر التسعينات، قدم الصندوق الدعم للنساء من أجل تعميم أبعاد المساواة بين الجنسين في عمليات السلام - في بوروندي على سبيل المثال - وذلك لاكتساب الأدلة والخبرات بشأن كيفية ممارسة الضغوط بنجاح لإيجاد نُهج جديدة لبناء السلام. |
Elle a pour mandat d'établir des réseaux avec les autres administrations, les organisations non gouvernementales et les donateurs de façon à assurer l'équité et l'égalité entre les sexes dans le processus de développement. | UN | وهي مفوضة بالتواصل مع أجهزة أخرى حكومية وبالمنظمات غير الحكومية والمانحين لضمان اﻹنصاف والمساواة بين الجنسين في عملية التنمية. |
Le Représentant spécial du Secrétaire général a jugé très graves les motifs de préoccupation évoqués et fait observer qu'il devait y avoir un meilleur équilibre entre les sexes dans le processus de paix. | UN | ووصف الممثل الخاص للأمين العام الشواغل المعبَّر عنها بأنها جدية للغاية، مشيراً إلى أنه ينبغي أن يكون ثمة مزيد من التوازن بين الجنسين في عملية السلام. |
La Constitution a été modifiée il y a deux ans, pour redéfinir la famille comme une entité fondée sur l'égalité entre les conjoints et garantir l'égalité entre les sexes dans le processus d'acquisition de la nationalité. | UN | وذكر أن تركيا قد قامت قبل سنتين بتعديل دستورها لكي تعيد تعريف الأسرة باعتبارها كيانا قائما على المساواة بين الزوجين ولتكفل المساواة بين الجنسين في عملية اكتساب الجنسية. |
Soulignant l'importance de la prise des décisions pour l'égalité entre les sexes, le Parlement de la République de Macédoine a promulgué en 1998 une déclaration sur l'égalité entre les sexes dans le processus de prise des décisions. | UN | وتأكيدا لأهمية اتخاذ القرارات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين سن برلمان جمهورية مقدونيا الإعلان المتعلق بالمساواة بين الجنسين في عملية اتخاذ القرارات عام 1998. |
1) Ce principe est soutenu par la promulgation par le gouvernement de la République de Macédoine, en 1998, de la Déclaration sur l'égalité entre les sexes dans le processus de prise des décisions. | UN | (1) ولتوفير الدعم لما ذكر آنفا أصدرت حكومة جمهورية مقدونيا عام 1998 إعلان المساواة بين الجنسين في عملية اتخاذ القرار. |
En 2005, UNIFEM a coopéré avec l'Institut de recherche sociale et économique du Nigéria, entre autres, pour intégrer l'égalité entre les sexes dans le processus < < NEEDS/SEEDS > > (stratégie de réduction de la pauvreté au niveau national et au niveau de l'État). | UN | 18 - وفي عام 2005، دخل الصندوق في شراكة مع معهد البحوث الاجتماعية والاقتصادية في نيجيريا وشركاء آخرين، من أجل توفير الدعم لتعميم مراعاة المساواة بين الجنسين في عملية ' الاحتياجات/البذور` (ورقات استراتيجية الحد من الفقر على الصعيد الوطني وعلى صعيد الدولة). |
En 2005, UNIFEM a coopéré avec l'Institut de recherche sociale et économique du Nigéria, entre autres, pour intégrer l'égalité entre les sexes dans le processus < < NEEDS/SEEDS > > (stratégie de réduction de la pauvreté au niveau national et au niveau de l'État). | UN | 25 - وفي عام 2005، دخل الصندوق في شراكة مع معهد البحوث الاجتماعية والاقتصادية في نيجيريا وشركاء آخرين، من أجل توفير الدعم لتعميم مراعاة المساواة بين الجنسين في عملية ' الاحتياجات/البذور` (ورقات استراتيجية الحد من الفقر على الصعيد الوطني وعلى صعيد الدولة). |
14. Si les incidences de la croissance sur l'égalité entre les sexes sont bien comprises, peuton en dire autant du rôle de l'égalité entre les sexes dans le processus de croissance? Un certain nombre d'études ont montré les incidences positives que pouvait avoir l'égalité entre les sexes, principalement dans le domaine de l'éducation, sur la croissance (Benavot 1989; Hill and King 1995; Barro and Lee 1996). | UN | 14- وإذا كان تأثير النمو على المساواة بين الجنسين واضح إلى حد كبير، فما الذي يمكن قوله بشأن دور المساواة بين الجنسين في عملية النمو؟ وقد أشار عدد من الدراسات إلى التأثير الإيجابي للمساواة بين الجنسين، وغالباً من زاوية مستويات التعليم، على النمو (Benavot 1989; Hill and King 1995; Barro and Lee 1996). |
L'égalité entre les sexes y est considérée comme une question transversale et l'un des principes directeurs du plan, à savoir promouvoir l'égalité entre les sexes, prévoit qu'une attention particulière sera portée à l'autonomisation des groupes vulnérables, au renforcement de leurs capacités et de leurs moyens d'action, et que toutes les politiques appuieront l'égalité entre les sexes dans le processus de développement. | UN | ويعتبر المنظور الجنساني مسألة شاملة لجميع القطاعات، ويشكل من ثم أحد المبادئ التوجيهية لهذه الخطة، من حيث تعزيز المساواة بين الجنسين. وتنص الخطة على " إيلاء اهتمام خاص لتمكين المجموعات المستضعفة من خلال زيادة إمكانياتها وتوسيع فرصها واستخدام جميع السياسات التي تدعم المساواة بين الجنسين في عملية التنمية " . |
La contribution conjointe 2 ajoute que des facteurs non médicaux tels que des croyances et pratiques socioculturelles, l'inégalité entre les sexes dans le processus de décision au sein de la famille ainsi que la participation inadaptée de la communauté contribuent également à la situation. | UN | وأضافت الورقة المشتركة 2 أن عوامل غير طبية من قبيل المعتقدات والممارسات الاجتماعية - الثقافية وعدم المساواة بين الجنسين في عمليات اتخاذ القرار في الأسر وعدم كفاية مستوى إشراك المجتمعات تساهم أيضاً في هذا الوضع(104). |