Ce plan s'efforçait de prendre systématiquement en compte la question de la parité des sexes, en d'autres termes, il cherchait à incorporer l'objectif de l'égalité entre les sexes dans toutes les politiques gouvernementales à tous les niveaux. | UN | وتحاول تعميم مراعاة المنظور الجنساني، أي إدخال هدف المساواة بين الجنسين في جميع السياسات الحكومية على جميع المستويات. |
Animation d'ateliers sur les droits de l'homme et sur l'égalité entre les sexes dans toutes les provinces de Zambie. | UN | وقمت بتيسير عقد حلقات عمل بشأن حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين في جميع أقاليم البلد. |
Le groupe des femmes a également souligné combien il importe d'assurer un équilibre approprié entre les sexes dans toutes les réunions de la Commission. | UN | كما شددت المجموعة النسائية على أهمية وجود توازن ملائم بين الجنسين في جميع اجتماعات اللجنة. |
En outre, il a demandé l'insertion d'un élément relatif à l'égalité entre les sexes dans toutes les politiques, programmes et projets relatifs aux femmes dans les conflits armés. | UN | ودعا أيضا إلى مراعاة المنظور الجنساني في جميع السياسات والبرامج والمشاريع المتصلة بالمرأة في الصراع المسلح. |
1997 : Intégration d'une démarche soucieuse d'équité entre les sexes dans toutes les politiques et tous les programmes des organismes des Nations Unies | UN | 1997: تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع سياسات وبرامج منظومة الأمم المتحدة. |
1997 : Intégration d'une démarche soucieuse d'équité entre les sexes dans toutes les politiques et tous les programmes des organismes des Nations Unies | UN | 1997: مراعاة إدماج منظور نوع الجنس في جميع سياسات وبرامج منظومة الأمم المتحدة |
58. Le Directeur général est résolument décidé à s'attaquer au problème de l'équilibre entre les sexes dans toutes les catégories de postes. | UN | والمدير العام ملتزم التزاما كاملا بمعالجة التوازن بين الجنسين في جميع فئات الوظائف. |
La politique nationale d'émancipation féminine vise à promouvoir l'égalité entre les sexes dans toutes les lois, politiques et programmes du gouvernement. | UN | وتلتمس السياسة الوطنية لتمكين المرأة في الهند تعزيز المساواة بين الجنسين في جميع القوانين والسياسات والبرامج الحكومية. |
D'autres défis consistent notamment à réorganiser la vie familiale en vue d'y renforcer la participation des hommes, ainsi qu'à intégrer une approche soucieuse d'égalité entre les sexes dans toutes les actions des pouvoirs publics. | UN | وهناك تحديات أخرى تتضمن إعادة تشكيل الأسرة لتعزيز حضور الذكر ودمج النهج الذي تراعى فيه الفروق بين الجنسين في جميع السياسات العامة. |
Une section interministérielle, formée de représentants des divers ministères de tutelle et services compétents qui ont pour mission de coordonner, dans leurs domaines respectifs, les questions relatives au genre afin d'intégrer la question de l'égalité entre les sexes dans toutes les politiques publiques. | UN | قسم مشترك بين الوزارات يضم ممثلين عن كل وزارة تنفيذية وعن الدوائر التي تعمل كجهات تنسيق بشأن المسائل الجنسانية في مجالات عمل كل منها بهدف تعميم المساواة بين الجنسين في جميع السياسات. |
Promouvoir l'égalité entre les sexes dans toutes les sphères de l'existence est un impératif moral, mais empêcher les femmes de participer pleinement à l'économie est par ailleurs une aberration économique. | UN | وتعزيز المساواة بين الجنسين في جميع مجالات الحياة واجب أخلاقي، لكن منع المرأة من المشاركة الكاملة في الاقتصاد هو أيضاً حماقة اقتصادية. |
Le Comité est toutefois préoccupé par l'absence d'un plan national d'exécution et d'évaluation clairement défini pour surveiller les progrès vers l'égalité entre les sexes dans toutes les structures et tous les processus éducatifs. | UN | غير أن اللجنة قلقة لعدم وجود خطة وطنية للتنفيذ والتقييم مصممة بوضوح لرصد التقدم المحرز في تحقيق المساواة بين الجنسين في جميع الهياكل والعمليات التعليمية. |
- D'intégrer la notion d'équité entre les sexes dans toutes les campagnes actuelles à venir de promotions sanitaires, de programmes et d'initiatives; | UN | - إدماج المساواة بين الجنسين في جميع الحملات والبرامج والمبادرات التي تجري مستقبلا للنهوض بالصحة؛ |
Choisir des candidates pour 50 % au moins de tous les postes vacants, en particulier les postes d'administrateur et de fonctionnaire de rang supérieur, afin d'atteindre l'objectif d'équilibre entre les sexes dans toutes les catégories et à toutes les classes | UN | اختيار مرشحات لملء ما لا يقل عن 50 في المائة من جميع الوظائف الشاغرة، سيما في وظائف الفئة الفنية وما فوقها، لتحقيق التوازن بين الجنسين في جميع الفئات والرتب. |
Conformément à l'article 1 de la loi sur l'égalité entre les sexes, les autorités publiques doivent déployer des efforts systématiques et ciblés afin de promouvoir l'égalité entre les sexes dans toutes les sphères de la société. | UN | ووفقا للجزء 1 من قانون المساواة بين الجنسين يجب أن تبذل السلطات العامة جهودا منظمة وهادفة للنهوض بالمساواة بين الجنسين في جميع مجالات المجتمع. |
Elle a pour but d'établir et de maintenir l'égalité de condition et l'égalité des chances entre les femmes et les hommes et de promouvoir ainsi l'égalité entre les sexes dans toutes les sphères sociales. | UN | والهدف من هذه التشريعات هو إنشاء وضع متساوٍ وفرص متكافئة للنساء والرجال والحفاظ عليهما، وبالتالي تعزيز المساواة بين الجنسين في جميع مجالات المجتمع. |
B. Femmes réfugiées 93. Pour garantir les droits des femmes réfugiées et répondre à leurs besoins, le HCR a décidé de poursuivre les efforts entrepris pour promouvoir l'égalité entre les sexes dans toutes les activités opérationnelles. | UN | 93- كان الأسلوب الذي تتبعه المفوضية في معالجة حقوق واحتياجات اللاجئات هو مواصلة الجهود لإدماج منظور المساواة بين الجنسين في جميع الأنشطة التنفيذية للمفوضية. |
18. Le Kenya attache beaucoup d’importance aux conclusions concertées du Conseil économique et social sur l’intégration d’une démarche soucieuse d’équité entre les sexes dans toutes les politiques et tous les programmes des organismes des Nations Unies. | UN | ١٨ - وقال إن كينيا تولي اهتماما كبيرا للاستنتاجات المتفق عليها للمجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن إدماج نهج حريص على المساواة بين الجنسين في جميع السياسات وجميع برامج الهيئات التابعة لﻷمم المتحدة. |
Elle préconise que le Bureau de la condition de la femme promeuve une politique active et visible d'intégration d'une démarche soucieuse d'égalité entre les sexes dans toutes les politiques et tous les programmes. | UN | وقالت إنها توصي مكتب شؤون المرأة بأن يشجِّع تطبيق سياسة واضحة ونشطة لتعميم المنظور الجنساني في جميع البرامج والسياسات. |
Des progrès satisfaisants ont été réalisés en ce qui concerne la prise en compte des problèmes d'équité entre les sexes dans toutes les activités d'ONU-Habitat. | UN | كما أحرز تقدم طيب صوب مراعاة المنظور الجنساني في جميع أنشطة الموئل. |
1997 Intégration d'une démarche soucieuse d'égalité entre les sexes dans toutes les politiques et tous les programmes des organismes des Nations Unies | UN | 1997: تعميم المنظور الجنساني في جميع سياسات وبرامج منظومة الأمم المتحدة. |
La Turquie presse le Secrétaire général de continuer à s'efforcer d'intégrer les questions de parité entre les sexes dans toutes les politiques et tous les programmes du système des Nations Unies. | UN | ويشجع وفدها جهود اﻷمين العام المتعلقة بمراعاة منظور الجنس في جميع السياسات والبرامج في منظومة اﻷمم المتحدة. |
54. La mise en oeuvre du Programme d'action de Beijing au niveau international nécessite la prise en compte de l'équité entre les sexes dans toutes les activités des Nations Unies ainsi que la mobilisation des ressources nécessaires à cet effet. | UN | ٥٤ - واستطردت أن الاحتياجات الرئيسية من أجل تنفيذ منهاج عمل بيجين على الصعيد الدولي تتمثل في إدماج منظور نوع الجنس في الاتجاه الرئيسي لجميع أعمال اﻷمم المتحدة وتعبئة الموارد الكافية. |