Comme exemple de pratique optimale, on peut citer les mesures progressistes prises par l'Islande pour promouvoir l'égalité entre les sexes et les droits des homosexuels. | UN | وكمثال على أفضل الممارسات، حققت آيسلندا خطوات تدريجية في مجال تعزيز المساواة بين الجنسين وحقوق المثليين جنسياً. |
La révision du Code pénal et du Code de procédure pénale a été entreprise afin d'y inclure les questions de l'égalité entre les sexes et les droits de la femme. | UN | وجرى تنقيح قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية بغرض تضمينهما مسألتي المساواة بين الجنسين وحقوق المرأة. |
Elle a noté les efforts faits pour améliorer le cadre législatif dans les domaines de l'égalité entre les sexes et les droits des enfants. | UN | ونوهت بالجهود المبذولة لتحسين الإطار التشريعي في مجالي المساواة بين الجنسين وحقوق الأطفال. |
Les efforts soutenus du FNUAP ont contribué à ce que l'égalité entre les sexes et les droits en matière de procréation soient inscrits en bonne place dans les programmes politiques. | UN | وساهمت الجهود المستمرة التي بذلها الصندوق في وضع المساواة بين الجنسين والحقوق الإنجابية عاليا على جداول أعمال السياسات. |
Les programmes d'enseignement à tous les niveaux doivent promouvoir l'égalité entre les sexes et les droits fondamentaux des femmes et condamner la violence à leur égard. | UN | وينبغي أن تعزز المناهج التعليمية على جميع المستويات المساواة بين الجنسين وحقوق الإنسان للمرأة وأن تشجب العنف ضد المرأة. |
Les problèmes d'égalité entre les sexes et les droits de la personne doivent être considérés dans le cadre plus large du développement mondial. | UN | ومضت قائلة إن المساواة بين الجنسين وحقوق الإنسان ينبغي تناولهما في إطار أعم، هو التنمية العالمية. |
Il n'est pas possible de parvenir au développement durable sans garantir l'égalité entre les sexes et les droits des femmes et des filles. | UN | ولن تكون التنمية المستدامة ممكنة بغير ضمان المساواة بين الجنسين وحقوق النساء والفتيات. |
477. Les politiques visant à améliorer l'égalité entre les sexes et les droits des enfants ont été encouragées et seront poursuivies dans la région. | UN | 477- وقد جرى تعزيز السياسات الرامية إلى تحسين المساواة بين الجنسين وحقوق الأطفال وسيجري متابعتها في المنطقة. |
Nous sommes confrontés à des difficultés économiques et financières, voilà pourquoi notre travail a porté avant tout sur trois domaines importants : la réduction de la pauvreté, le droit à la santé en matière de sexualité et de reproduction, et la promotion de l'équité et de l'égalité entre les sexes, et les droits des femmes. | UN | أما وقد واجهتنا بعض الصعوبات الاقتصادية والمالية، فقد ركزنا بصورة أساسية على ثلاثة مجالات هامة: خفـض الفقــر، والحـق في الصحة الجنسية واﻹنجابية، وتعزيز اﻹنصاف والمساواة بين الجنسين وحقوق المرأة. |
En outre, les activités du programme multinational visent à mettre l'accent par des mesures de sensibilisation et de mobilisation, sur des préoccupations mondiales telles que l'égalité et la parité entre les sexes et les droits en matière de reproduction. | UN | ويتمثل مظهر آخر للمنطق الذي تنطلق منه اﻷنشطة المشتركة بين اﻷقطار في الحاجة إلى الترويج، من خلال خلق الوعي والدعوة، للقضايا العالمية مثل المساواة والعدل بين الجنسين وحقوق اﻹنجاب. |
Le fait de se concentrer sur les femmes et les enfants cependant pourrait ne pas suffire non seulement à réduire la pauvreté mais également à promouvoir l'égalité entre les sexes et les droits des enfants. | UN | بيد أن التركيز على المرأة والطفل قد لا يكون كافيا ليس فقط من أجل الحد من الفقر ولكن أيضا للنهوض بالمساواة بين الجنسين وحقوق الطفل. |
Nous espérons également que la cinquante neuvième session de la Commission de la condition de la femme contribuera à garantir que l'égalité entre les sexes et les droits des femmes seront au centre et au cœur même des discussions, stratégies et négociations. | UN | كما نأمل أن تؤسِّس الدورة التاسعة والخمسون للَجنة الأمم المتحدة المعنية بوضع المرأة لجعل مبدأ المساواة بين الجنسين وحقوق المرأة في صلب الاهتمام وفي صميم المناقشات والاستراتيجيات والمفاوضات. |
Tous les bureaux de pays passés en revue par le FNUAP ont entrepris des efforts pour soutenir l'intégration de l'égalité entre les sexes et les droits des femmes dans les politiques, cadres et législations des pays. | UN | وقد اضطلعت جميع المكاتب القطرية التي استعرضها صندوق الأمم المتحدة للسكان بجهود لدعم إدماج المساواة بين الجنسين وحقوق الإنسان للمرأة في السياسات والأطر والقوانين الوطنية. |
À la Barbade par exemple, le PNUD et UNIFEM collaborent en vue de susciter une plus grande compréhension de la masculinité afin d'obtenir des résultats positifs établissant un lien entre le VIH, l'égalité entre les sexes et les droits humains. | UN | وفي بربادوس، يتعاون البرنامج الإنمائي مع صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة من أجل مراعاة فهم الخصائص الذكورية بشكل أفضل من أجل تحقيق نتائج إيجابية تربط الصلة بين فيروس نقص المناعة البشرية والمساواة بين الجنسين وحقوق الإنسان. |
Les délégations ont souligné que l'égalité entre les sexes et les droits fondamentaux, y compris les droits en matière de santé sexuelle et procréative, devaient être au cœur de toute action visant à lutter efficacement contre le VIH/sida. | UN | وأكدت الوفود أن مسألة المساواة بين الجنسين وحقوق الإنسان، بما في ذلك الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية، يجب أن تكون في صميم التصدي بصورة فعالة لفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز. |
Les activités multinationales obéissent également à la nécessité de promouvoir, par la sensibilisation et le plaidoyer, les questions de portée mondiale telles que l'égalité et l'équité entre les sexes et les droits en matière de reproduction. | UN | وهناك جانب آخر تستند إليه اﻷنشطة المشتركة بين اﻷقطار وهو الحاجة إلى ترويج قضايا عالمية مثل المساواة واﻹنصاف بين الجنسين والحقوق اﻹنجابية عن طريق خلق الوعي والدعوة. |
Fournir aussi des renseignements sur le Bureau national du Médiateur et indiquer quelles sont ses responsabilités en ce qui concerne l'égalité entre les sexes et les droits consacrés par la Convention. | UN | ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن المكتب الوطني لأمين المظالم، وبيان ما إذا كانت له ولاية محددة لمعالجة المساواة بين الجنسين والحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية. |
Comme on peut le voir, il vise à promouvoir l'équité entre les sexes et les droits de la femme. | UN | وجدير بالذكر أن أهداف هذه الخطة تتمثل في العمل على تحقيق المساواة بين الجنسين وإعمال حقوق المرأة. |
Pour mieux promouvoir l'égalité entre les sexes et les droits fondamentaux de la femme, UNIFEM continuera de renforcer ses relations avec ses principaux partenaires, notamment ses partenaires du développement, y compris les États Membres, les organes directeurs, les organisations de femmes et autres acteurs essentiels. | UN | ومن أجل دعم النهوض بالمساواة بين الجنسين وبحقوق الإنسان للمرأة، سيواصل الصندوق تعزيز علاقاته مع الهيئات الرئيسية والشركاء الإنمائيين، بما في ذلك الدول الأعضاء ومجالس الإدارة والمنظمات النسائية والجهات الفاعلة الرئيسية. |
Elles ont demandé quels étaient les projets pour promouvoir davantage l'égalité entre les sexes et les droits de la femme, et créer une institution nationale de défense des droits de l'homme. | UN | وتساءلت عن الخطط الإضافية التي تعتزم تنفيذها للنهوض بالمساواة بين الجنسين وتعزيز حقوق المرأة وإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان. |
Le cadre d'après 2015 doit être ancré dans une approche basée sur les droits qui se concentre sur l'égalité entre les sexes et les droits et l'autonomisation des femmes et des filles. | UN | إن إطار ما بعد عام 2015 لا بد وأن يقوم على أساس نهج مستند إلى الحقوق ويركِّز على المساواة بين الجنسين وعلى حقوق المرأة والفتاة وتمكينهما. |