ويكيبيديا

    "entre les sexes qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بين الجنسين التي
        
    • بين الجنسين الذي
        
    • بين الجنسين والتي
        
    • الجنسانية التي
        
    • بين الجنسين الواردة
        
    • بين الجنسين يقوم
        
    Les inégalités entre les sexes qui existaient avant une catastrophe peuvent s'en trouver accentuées. UN وقد تزداد أيضا حالات عدم المساواة بين الجنسين التي كانت قائمة قبل الكارثة.
    Cette mesure s'appliquait aussi au principe de l'égalité entre les sexes qui visait à éliminer les stéréotypes dont souffraient les femmes. UN وينطبق ذلك أيضا على المساواة بين الجنسين التي ترمي إلى القضاء على القولبة النمطية للمرأة.
    Dans le domaine des soins de santé et dans d'autres domaines d'intérêt général, l'accent est mis désormais sur l'identification et la suppression des inégalités entre les sexes qui empêchent les femmes, et parfois les hommes, de réaliser tout leur potentiel. UN وفي مجال الرعاية الصحية والمجالات اﻷخرى للسياسة العامة، ينصب التأكيد اﻵن على تحديد وإزالة أوجه عدم المساواة بين الجنسين التي تحول دون أن تقوم المرأة، وأحيانا الرجل، بتحقيق إمكانياتها.
    Ces recommandations seront intégrées dans le projet de loi relatif à l'égalité entre les sexes qui sera examiné par le Cabinet avant d'être présenté au Parlement. UN وسيتم تضمين هذه التوصيات في مشروع قانون المساواة بين الجنسين الذي سينظر فيه مجلس الوزراء قبل تقديمه في البرلمان.
    Nous n'avons pas suffisamment tenu compte des inégalités entre les sexes qui sous-tendent l'épidémie. UN لم نأخذ عدم المساواة بين الجنسين الذي يشكل دافعا للوباء في الحسبان بما فيه الكفاية.
    Le monde entier observe la Suède en tant que modèle et ce pays représente une sorte de mythe en matière d'égalité entre les sexes, qui doit encore devenir une réalité. UN وقالت إن العالم أجمع ينظر إلى السويد باعتبارها نموذجا، وتتمتع بنوع معين من أسطورة المساواة بين الجنسين والتي لم تصبح حقيقة بعد.
    L'adoption de ce système doit permettre de régler les problèmes d'inégalité entre les sexes qui sont dus à des raisons budgétaires. UN وسعيا إلى حل المسائل الجنسانية التي تنشأ عن أسباب مالية، ارتؤيت ضرورة وضع مفهوم الميزنة الجنسانية.
    Les inégalités entre les sexes, qui leur interdisent l'accès à des services de santé de qualité, défavorisent doublement les femmes, que leur fonction de procréation expose déjà à des risques. UN ومن شأن أوجه عدم المساواة بين الجنسين التي تَحوُل دون حصول المرأة على خدمات صحية جيدة أن تضاعف من اﻹضرار بالمرأة التي تواجه أخطارا بالفعل بسبب دورها في الحمل.
    Par conséquent, si nous voulons mettre fin aux inégalités entre les sexes qui règnent plus particulièrement dans les pays en développement, il convient de promouvoir au travers de politiques et d'actions internationales un paradigme de l'égalité des sexes plus global et incluant les hommes. UN ومن ثم إذا أردنا القضاء على أوجه عدم المساواة بين الجنسين التي تؤثر على البلدان النامية بوجه خاص، لا بد من تعزيز نموذج يشمل الذكر والأنثى من خلال السياسات والإجراءات الدولية.
    Malgré les progrès accomplis dans le domaine de l'intégration d'une perspective sexospécifique, les femmes et les filles continuent d'être vulnérables du fait des inégalités entre les sexes qui existent encore dans le monde entier. UN وعلى الرغم من التقدم في مجال تعميم مراعاة المنظور الجنساني، فإن الضعف لا يزال يلحق بالمرأة والفتاة، بسبب التباينات العميقة بين الجنسين التي لا تزال موجودة في جميع أنحاء العالم.
    Dans le même temps, il contient une analyse approfondie des problèmes structurels et des différences entre les sexes qui subsistent encore aujourd'hui et qui font gravement obstacle à l'égalité entre hommes et femmes. UN كما يتعمق هذا التقرير في دراسة وتحليل المشاكل الهيكلية والفروق بين الجنسين التي ما زالت قائمة والتي تمثل عوائق خطيرة أمام تحقيق المساواة بين المرأة والرجل.
    Elle perpétue les inégalités entre les sexes, qui privent les femmes de possibilités en matière d'enseignement et d'économie et qui limitent l'accès à l'information et aux services dans le domaine de la santé en matière de procréation. UN كما أنه يوطد عدم المساواة بين الجنسين التي تحرم المرأة من التعليم والفرص الاقتصادية، ويحد من الوصول إلى المعلومات والخدمات المتعلقة بالصحة الإنجابية.
    Le présent rapport contient également un résumé des résultats de la première réunion du Réseau interinstitutions sur les femmes et l'égalité entre les sexes, qui s'est tenue du 26 février au 1er mars 2002. UN 6 - ويتضمن هذا التقرير أيضا موجزا لنتائج الدورة الأولى للشبكة المشتركة بين الوكالات المعنية بالمرأة والمساواة بين الجنسين التي عُقدت في الفترة من 26 شباط/فبراير إلى 1 آذار/مارس 2002.
    Ils témoignent de l'inégalité des relations entre les sexes, qui se traduit par la domination et la subordination persistante des femmes, les empêchant ainsi de progresser et d'avoir un rôle dans la société. UN والعنف هو تعبير عن العلاقات غير المتكافئـة بين الجنسين التي ينشأ عنها سيطرة الرجل على المرأة وخضوعها لــه باستمرار، مما يحرم المرأة من التقدم والمشاركة في المجتمع.
    De l'avis du Gouvernement, une double approche doit être adoptée en vue de promouvoir l'égalité des droits, vu que l'équité entre les sexes qui se réalise par des progrès concrets sur la voie de l'égalité des chances, constitue la condition préalable à l'égalité entre les sexes. UN وفي رأي الحكومة، ينبغي اتخاذ نهج مزدوج للنهوض بالحقوق المتساوية، نظرا لأن المساواة بين الجنسين التي تتحقق من خلال التقدم العملي نحو تكافؤ الفرص، هي شرط للمساواة بين الجنسين.
    L'inégalité entre les sexes qui caractérise les structures de pouvoir et de prise de décisions n'a rien à voir avec la capacité intellectuelle des femmes. UN 7-6 ليس لعدم المساواة بين الجنسين التي تميز هياكل السلطة واتخاذ القرارات صاة بالقدرة الفكرية للمرأة.
    Le point de départ en est le constat que des efforts supplémentaires s'imposent pour impliquer les hommes dans la lutte contre l'inégalité entre les sexes, qui se manifeste souvent sous la forme de la violence conjugale. UN وتشهد هذه الحملة على أنه لا بد من مضاعفة الجهود لإشراك الرجال في مكافحة عدم المساواة بين الجنسين الذي كثيرا ما يتجلى في العنف العائلي.
    Le projet de loi sur l'égalité entre les sexes, qui avait été présenté au Parlement estonien à la fin de 2001, entre autres, interdisait explicitement la discrimination directe, prévoyait des mesures contre la discrimination indirecte, et obligeait les employeurs à promouvoir l'égalité entre les sexes. UN وينص صراحة مشروع قانون المساواة بين الجنسين الذي قُدم إلى البرلمان الإستوني في نهاية عام 2001، في جملة أمور، على منع التمييز المباشر؛ كما ينص على اتخاذ تدابير ضد التمييز غير المباشر ويلزم أرباب العمل بتشجيع المساواة بين المرأة والرجل.
    Le projet de loi sur l'égalité entre les sexes, qui avait été présenté au Parlement estonien à la fin de 2001, entre autres, interdisait explicitement la discrimination directe, prévoyait des mesures contre la discrimination indirecte, et obligeait les employeurs à promouvoir l'égalité entre les sexes. UN وينص صراحة مشروع قانون المساواة بين الجنسين الذي قُدم إلى البرلمان الإستوني في نهاية عام 2001، في جملة أمور، على منع التمييز المباشر؛ كما ينص على اتخاذ تدابير ضد التمييز غير المباشر ويلزم أرباب العمل بتشجيع المساواة بين المرأة والرجل.
    À la date de l'élaboration du présent rapport, des organisations féminines sont consultées au sujet du texte fondamental de la politique d'égalité entre les sexes, qui prévoit une action dans les domaines suivants : UN ووقت إعداد هذا التقرير، كانت تجري استشارة المنظمات النسائية بشأن الوثيقة الأساسية لسياسة المساواة بين الجنسين والتي تتضمن أنشطة في الميادين التالية:
    Ces pratiques culturelles apparemment anodines viennent compléter une idéologie des différences entre les sexes qui donne la priorité au rôle procréateur de la femme et renforce, même discrètement, la subordination des femmes. UN وتكمل هذه الممارسات الثقافية التي تبدو عادية الإيديولوجيات الجنسانية التي تحدد الأولوية لدور المرأة الإنجابي وتعزز تبعية المرأة، رغم أن ذلك يجري في أشكال محتشمة.
    En fait, les garanties de l'égalité entre les sexes qui figurent dans la législation interne vont au-delà des exigences de la Convention. UN وفي الواقع، إن ضمانات المساواة بين الجنسين الواردة في التشريعات المحلية تتجاوز شروط الاتفاقية.
    Outre ces modifications structurelles, chaque ministère doit désigner un coordonnateur de l'égalité entre les sexes qui contrôlera les activités en matière d'égalité entre les sexes relevant de son ministère ainsi que des institutions travaillant sous ses auspices. UN وبالإضافة إلى هذه التغييرات الهيكلية، يطلب من كل وزارة تعيين منسق للمساواة بين الجنسين يقوم برصد الأنشطة في شؤون المساواة بين الجنسين ضمن نطاق الوزارة والمؤسسات العاملة تحت إشراف الوزارة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد