ويكيبيديا

    "entre les systèmes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بين النظم
        
    • بين نظم
        
    • بين الأنظمة
        
    • بين النظامين
        
    • بين نظامي
        
    • بين أنظمة
        
    • بين نُظم
        
    • بين النظام
        
    • بين نظام
        
    • بين مختلف النظم
        
    • بين الأطر
        
    • بين النُّظُم
        
    • فيما بين النُظم
        
    • بين نُظُم
        
    ∙ Il faudrait définir l’interface entre les systèmes nationaux et les systèmes d’autres gouvernements. UN ● ينبغي تحديد وسط الاتصال بين النظم الوطنية وأنظمة الحكومات اﻷخرى.
    :: Lancer une initiative de recherche-développement, en se concentrant sur les interactions et interdépendances entre les systèmes économique, social et écologique; UN :: القيام بمبادرة في مجال البحوث والتنمية تركز على أوجه التفاعل والترابط بين النظم الاجتماعية والاقتصادية والبيئية؛
    Il était important que cette opération progresse au même rythme dans tous les centres de conférence et que la compatibilité entre les systèmes soit assurée. UN من المهم إدخال التكنولوجيا الجديدة في جميع مراكز المؤتمرات بشكل متجانس بأكبر قدر ممكن، فالتوافق بين النظم من اﻷهمية بمكان.
    Il faudrait donc s'efforcer de promouvoir les échanges, mutuellement bénéfiques, entre les systèmes de connaissances modernes et traditionnels. UN وينبغي بذل الجهود لتشجيع التبادل المفيد للجانبين بين نظم المعرفة العصرية والتقليدية.
    Un environnement économique extérieur favorable au développement requiert une plus grande cohérence entre les systèmes commerciaux, monétaires et financiers internationaux. UN وتهيئة بيئة اقتصادية خارجية مواتية للنمو أمر يقتضي تعزيز الترابط بين الأنظمة التجارية والنقدية والمالية الدولية.
    Il existe un lien entre les systèmes juridictionnels formel et informel au niveau des appels. UN وهناك ارتباط بين النظامين الرسمي وغير الرسمي للمحاكم عن طريق قضايا الاستئناف.
    À l'évidence, cette définition, qui est un compromis entre les systèmes de common law et de tradition romano-germanique, pourrait être améliorée. UN ومن الواضح أن هذا التعريف، الذي هو حل وسط يوفّق بين نظامي القانون العام والقانون المدني يمكن تحسينه.
    Il était important que cette opération progresse au même rythme dans tous les centres de conférences et que la compatibilité entre les systèmes soit assurée. UN ومن المهم إدخال التكنولوجيا الجديدة في جميع مراكز المؤتمرات بشكل متجانس بأكبر قدر ممكن، فالتوافق بين النظم من اﻷهمية بمكان.
    Tout changement ultérieur dans le choix entre les systèmes exige un accord entre l'Autorité et le contractant; UN ويتعين في أي تغيير يجرى لاحقا في الاختيار بين النظم البديلة أن يتم بالاتفاق بين السلطة والمتعاقد؛
    En outre, il conviendrait d'étudier soigneusement les rapports entre les systèmes juridiques des États accueillant des entités des Nations Unies. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي إجراء دراسة دقيقة للعلاقة بين النظم القانونية في الدول المضيفة لهيئات اﻷمم المتحدة.
    Tout changement ultérieur dans le choix entre les systèmes exige un accord entre l'Autorité et le contractant; UN ويتعين في أي تغيير يجرى لاحقا في الاختيار بين النظم البديلة أن يتم بالاتفاق بين السلطة والمتعاقد؛
    Il a noté le caractère transfrontière de la cybercriminalité, le fait que l'on ignorait l'étendue du problème et les différences entre les systèmes nationaux. UN وأشار إلى طابع الجريمة السيبرانية العابر للحدود، وعدم معرفة حجم المشكلة، والاختلافات الموجودة بين النظم الوطنية.
    On a également remarqué que les coûts administratifs engendrés par l'imposition des transactions financières pourraient être relativement faibles du fait des relations entre les systèmes financiers partout dans le monde. UN ولوحظ أيضا أن التكاليف الإدارية لجباية ضريبة المعاملات المالية يمكن أن تكون قليلة نسبيا نظرا لأوجه الترابط القائمة بين النظم المالية في جميع أنحاء العالم.
    Il importe de reconnaître les liens qui existent entre les systèmes sociaux, économiques et écologiques. UN ومن الضروري الاعتراف بالروابط بين النظم الاجتماعية والاقتصادية والإيكولوجية.
    Il importe de reconnaître les interrelations entre les systèmes sociaux, économiques et écologiques. UN وتبرز الحاجة للاعتراف بالروابط القائمة بين النظم الاجتماعية والاقتصادية والإيكولوجية.
    Cela traduisait en partie l'absence d'une interface entre les systèmes de données sous-jacents. UN ويبين هذا في جزء منه عدم وجود تفاعل بين نظم البيانات الأساسية.
    L'un des avantages de cette technique est la synergie entre les systèmes de télédétection spatiale et les outils géomatiques, tels que les SIG. UN وتتمثل احدى الفوائد الخاصة لهذه التكنولوجيا في التفاعل بين نظم الاستشعار عن بعد من الفضاء والأدوات الجيوماتية كنظم المعلومات الجغرافية.
    Ainsi, la capacité d'obtenir des résultats se transforme en une variable d'une importance critique qui intervient entre les systèmes et les pratiques de l'entité et les réalisations éventuelles elles-mêmes. UN وهكذا فإن القدرة على الأداء تصبح متغيرا حاسما متداخلا بين نظم وممارسات المؤسسات والأداء النهائي ذاته.
    La mondialisation peut créer un monde plus intégré mais d'importantes variations existeront toujours entre les systèmes nationaux, les cultures et les priorités nationales. UN إن العولمة قد تؤدي إلى عالم أكثر تكاملا، لكن أوجه تباين كبيرة ستظل دائما بين الأنظمة القطرية والثقافات والأولويات القطرية.
    Y a-t-il un mécanisme garantissant l'interaction entre les systèmes d'autorisation et de sanction? UN هل هناك آلية تضمن التواصل بين النظامين الترخيصي والتأديبي؟
    La Section des finances procède au rapprochement des engagements entre les systèmes Sun et Mercury à partir des rapports périodiques extraits des deux systèmes et assure le suivi des écarts. UN يضطلع قسم الشؤون المالية بمهمة التوفيق في الالتزامات بين نظامي صن ومركوري باستخدام تقارير مستقاة من النظامين على أساس دوري وبإجراء متابعة لأوجه التباين.
    De même, il s'est penché sur le rapport entre les systèmes de défense aérienne portatifs et les armes légères. UN وبالمثل، فحص الفريق العلاقة التبادلية بين أنظمة الدفاع الجوي المحمولة ومسألة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    37. Mme Fukuda-Parr a passé en revue les principales tensions entre les systèmes de propriété intellectuelle et le droit au développement. UN 37- وأشارت السيدة فوكودا - بار إلى أبرز أشكال التوتر بين نُظم الملكية الفكرية والحق في التنمية.
    Autres objectifs : stimuler l'intégration et la coopération entre les systèmes judiciaires européen et international pour mieux coordonner l'action des États et des organismes de prévention et de répression de la criminalité organisée. UN ومن الأغراض الأخرى للمؤسسة تشجيع التكامل والتعاون بين النظام القضائي الأوروبي والنظام القضائي الدولي من أجل زيادة فعالية التنسيق فيما بين جميع الدول والوكالات المعنية بمنع الجريمة المنظمة وقمعها.
    L'intégration entre les systèmes de la Commission et ceux de l'AIEA continue. UN وقد جرى تعزيز التكامل بين نظام اللجنة ونظام الوكالة ولا تزال تلك العملية مستمرة.
    Il a été jugé qu'étant donné les importantes divergences entre les systèmes juridiques dans le domaine de la représentation, il serait mieux de laisser cette question aux règles applicables de la législation nationale. UN ورئي أنه ، بالنظر الى الفروق الواسعة الموجودة بين مختلف النظم القانونية بشأن مسألة الوكالة ، قد يكون اﻷفضل ترك المسألة لكي تعالجها قواعد القانون الوطني المنطبقة .
    Il existe des incohérences flagrantes entre les systèmes réglementaires des différents pays, de même qu'une tendance très nette parmi les autorités nationales à privilégier les intérêts nationaux et à méconnaître les retombées internationales défavorables de leurs décisions. UN وهناك أوجه اختلاف هامة بين الأطر التنظيمية الوطنية، ونزعة واضحة لدى سلطات بعض البلدان لتفضيل المصالح المحلية وعدم المبالاة بما تخلفه الإجراءات التي تتخذها من تداعيات سلبية على الصعيد الدولي.
    Les différences entre les systèmes judiciaires étaient encore considérées comme un obstacle majeur à l'octroi d'une entraide judiciaire rapide et efficace. UN والاختلافات بين النُّظُم القضائية لا تزال تُعتبر تحدِّياً هامًّا أمام تقديم المساعدة القانونية المتبادَلة بسرعة وكفاءة.
    Nous pensons que, du fait des différences entre les systèmes de droit, il ne peut pas exister de critère unique pour déterminer, ce qui est dans le contexte précis, une condamnation définitive. UN ونعتقد أنه لا يمكن أن يوجد معيار وحيد لما يعتبر إدانة نهائية في هذا الإطار نظراً إلى التباينات فيما بين النُظم القانونية.
    j) Le SBSTA a décidé de recommander un projet de décision sur les normes techniques pour l'échange de données entre les systèmes de registres (FCCC/SBSTA/2002/L.15/Add.3) pour adoption par la Conférence des Parties à sa huitième session4. UN (ي) وقررت الهيئة الفرعية أن توصي بمشروع مقرر بشأن المعايير التقنية لتبادل البيانات بين نُظُم السجلات (FCCC/SBSTA/2002/L.15/Add.3) ليعتمده مؤتمر الأطراف في دورته الثامنة(4).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد