Cependant, on n'arrive toujours pas à intégrer effectivement les facteurs démographiques dans les plans de développement africains pour qu'il y ait harmonie entre les taux de croissance démographique et économique. | UN | بيد ان العجز عن ادراج العوامل السكانية في الخطط اﻹنمائية الافريقية، على نحو فعال، سعيا إلى المواءمة بين معدلات النمو السكاني ومعدلات النمو الاقتصادي لا زال قائما. |
Ecarts entre les taux de chômage chez les hommes et les femmes en points de pourcentage | UN | الفروق بين معدلات الرجال والنساء بالنقاط المئوية |
Deuxièmement, l'efficacité des instruments de la politique économique intérieure est amoindrie par la mondialisation des marchés financiers et les liens entre les taux d'intérêt. | UN | ثانيا، إن فعالية أدوات السياسة المحلية تقل بسبب عولمة اﻷسواق المالية والترابط القائم بين أسعار الفائدة. |
Il existe un décalage important entre les taux effectifs et les taux officiels de chômage, qui peut s'expliquer dans une certaine mesure par un manque de motivation pour s'inscrire en raison du faible niveau des prestations versées aux chômeurs et des retards dans les paiements mensuels, et à cause de la complexité des procédures d'inscription. | UN | ويوجد بين المعدلات الفعلية والرسمية للبطالة فارق كبير يمكن تفسيره إلى حد ما بعدم وجود حوافز على التسجيل نظرا لانخفاض استحقاقات البطالة وللتأخيرات الشهرية في المدفوعات ولإجراءات التسجيل المعقدة. |
En outre, les écarts entre les taux d'emploi masculins et féminins sont plus réduits à Bruxelles qu'au niveau national. | UN | ومن جهة أخرى، فإن الفوارق المسجّلة بين نسب العمالة لدى الذكور ولدى الإناث أشدّ تدنياً في بروكسل منها على الصعيد الوطني. |
32. Réduire les disparités entre les taux de fécondité et de mortalité des régions et stabiliser au plus vite la population mondiale. | UN | ٣٢ - تقليص الفروق بين مستويات الخصوبة والوفيات على الصعيد اﻹقليمي وتحقيق الاستقرار السكاني المبكر في العالم. |
L'écart entre les taux de participation des hommes et des femmes s'est donc réduit de 14 % à 9 % entre les deux derniers recensements. | UN | وهكذا ضاقت الفجوة بين معدلي اشتراك الرجال والنساء من 14 في المائة إلى 9 في المائة فيما بين التعدادين السابقين. |
34. Le Comité consultatif a été informé que des efforts étaient en cours pour réduire l'écart entre les taux de vacance de postes budgétisés et les taux de vacance effectifs. | UN | أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن الجهود جارية لتضييق الهوة بين معدلات الشغور الواردة في الميزانية ومعدلات الشغور الفعلية. |
Aujourd'hui, dans les pays développés, il n'existe guère de différence entre les taux de mortalité des zones urbaines et des zones rurales. | UN | ولا يوجد هناك فرق بين معدلات الموت الحضري والريفي في البلدان المتقدمة اليوم. |
On constate aussi un écart considérable entre les taux d'alphabétisation des hommes et des femmes dans toute la région. | UN | وثمة فجوات واسعة أيضا بين معدلات تعليم القراءة والكتابة للذكور واﻹناث في جميع أنحاء المنطقة. |
Il convient de prendre des mesures concrètes pour réduire l'écart entre les taux d'analphabétisme chez les hommes et chez les femmes. | UN | وينبغي الاضطلاع بتدابير محددة لسد الفجوة بين معدلات اﻹلمام بالقراءة والكتابة بين اﻹناث والذكور. |
Cependant, les différences entre les taux de scolarisation des hommes et des femmes sont plus marquées dans les régions sous-développées que dans les régions développées. | UN | ومع ذلك فإن الفرق بين معدلات التحاق الرجال والنساء بالدراسة يظهر بوضوح أكبر في المناطق المتخلفة منه في المناطق المتقدمة. |
Dans la plupart des pays développés et dans certains pays en développement, on a observé un rétrécissement de la marge entre les taux d'intérêt directeurs et les obligations à long terme. | UN | ولوحظ تقارب بين أسعار الفائدة الرسمية والسندات الطويلة الأجل في معظم البلدان المتقدمة النمو وبعض البلدان النامية. |
La décision de procéder à une dévaluation hebdomadaire de la monnaie locale de 4,5 % visait à réduire l'écart entre les taux de change réels et officiels. | UN | وكان القرار المتعلق بتنفيذ تخفيض أسبوعي في قيمة العملة المحلية بنسبة ٤,٥ في المائة يقصد به تضييق الفجوة بين أسعار الصرف في السوق الموازية وأسعار الصرف في السوق الرسمية. |
La hausse des taux d’intérêt a non seulement réduit la demande intérieure mais aussi accru l’écart entre les taux d’intérêt intérieurs et internationaux. | UN | وأدى ارتفـاع أسعـار الفائدة إلى زيادة الفجوة بين أسعار الفائدة المحلية وأسعار الفائدة الدولية، إلى جانب خفض الطلب المحلي. |
Le Plan a réduit les écarts entre les taux nets de présence, ce qui a permis d'atteindre un taux de 94,7 % pour les zones rurales en 2013, contre 97 % pour les zones urbaines. | UN | وقد ساعد تنفيذ هذه الخطة على تقليل الفروق فيما بين المعدلات الصافية للانتظام في الدراسة. ففي عام 2013، حقق الريف معدلا صافيا للانتظام بلغ 94,7 في المائة، بالمقارنة بمعدل الحضر البالغ 97 في المائة. |
L'enquête de 2003 relève toutefois que la différence entre les taux ne traduit pas une augmentation de la mortalité infantile, mais une sous-estimation des chiffres réels lors des enquêtes précédentes. | UN | ومع ذلك فإن الاستقصاء الديمغرافي والصحي في نيجيريا لعام 2003 لاحظ أن الفرق بين المعدلات قد لا يشير إلى زيادة في وفيات الرُضع، بل يشير بالأحرى إلى تقدير منقوص أثناء الاستقصاءات السابقة. |
La comparaison ne révèle pas non plus des différences importantes entre les taux de participation des femmes dans les zones urbaines et dans les zones rurales. | UN | كذلك لا تظهر فروقات هامة بين نسب مشاركة المرأة في كل من المدن والريف. |
Une attention particulière sera aussi accordée à l'étude des relations entre les taux de mortalité et la condition de la femme, qui est souvent la gardienne de la santé dans la famille. | UN | وسيُولى أيضا انتباه خاص لدراسة العلاقة بين مستويات الوفيات ومركز المرأة، التي كثيرا ما تكون مصدر الرعاية الصحية داخل اﻷسرة المعيشية. |
L'écart entre les taux masculin et féminin a été réduit de 21,59 % en 2001 à 16,70 % en 2011. | UN | وقد تقلصت الفجوة بين معدلي الإلمام بالقراءة والكتابة لدى الذكور والإناث من 21.59 نقطة مئوية في تعداد عام 2001 إلى 16.68 نقطة مئوية في عام 2011. |
Il peut y avoir une grande différence entre les taux de pauvreté estimés selon ces deux méthodes. | UN | وقد يكون بين نسبتي الفقر المحسوبتين بكلتا الطريقتين فارق كبير. |
Compte tenu de l'appréciation du dollar par rapport au franc suisse au dernier trimestre 2014, l'écart net entre les taux de change à terme et les taux de change opérationnels de l'ONU avait été négatif. | UN | ومع ارتفاع قيمة دولار الولايات المتحدة مقابل الفرنك السويسري في الربع الأخير من عام 2014، فإن صافي الفرق بين الأسعار الآجلة المتعاقد عليها وأسعار الصرف المعمول بها في الأمم المتحدة كان سلبيا. |
L'écart entre les taux de change officiel et parallèle s'est pratiquement résorbé et le cours de change n'est plus sujet à des fluctuations substantielles. | UN | وزال عمليا الفارق بين سعر الصرف الرسمي وسعر الصرف الموازي ولم تعد تطرأ على سعر الصرف تقلبات كبيرة. |
Des directives concernant l'étude des rapports entre les taux de mortalité infantile et postinfantile et les facteurs socio-économiques ont été établies. | UN | ووضعت مبادئ توجيهية لتقييم العلاقات بين معدل وفيات الرضع واﻷطفال والعوامل الاقتصادية الاجتماعية. |