| Violences entre les tribus dinka et zaghawa; 500 personnes sont déplacées. | UN | اندلاع أعمال عنف بين قبيلتي الدنكا والزغاوة، وتشريد 500 فرد. |
| Procureur-conseil auprès de la Commission d'enquête sur les troubles survenus entre les tribus Nanumba et Konkomba dans le nord du Ghana, 1981. | UN | مستشار/محام لجنة التحقيق في الاضطرابات اﻷهلية التي وقعت بين قبيلتي نانومبا وكونكومبا في المنطقة الشمالية من غانا، ١٩٨١. |
| Un atelier a été organisé en collaboration avec l'Université de Zalingei sur la protection des femmes au cours des conflits et sur la coexistence pacifique entre les tribus. | UN | كذلك ورشة عمل مع جامعة زالنجي عن حماية النساء أثناء النزاعات والتعايش السلمي بين القبائل. |
| De promouvoir la paix, la réconciliation et la coexistence pacifique entre les tribus et entre les communes; | UN | ' 4` التشجيع على السلم والمصالحة والتعايش السلمي المنسجم بين القبائل والمجتمعات؛ |
| La saison des migrations ayant commencé, on craint de plus en plus des affrontements éventuels entre les tribus Misseriya et Dinka. | UN | ومع بدء موسم الهجرة، يتزايد القلق إزاء احتمال حدوث اشتباكات بين قبائل المسيرية ودينكا. |
| Quinze civils ont été tués dans des combats entre les tribus Moro et Mbororo pendant la première semaine de décembre près de Mundri. | UN | وقُتل خمسة عشر مدنيا في قتال بين قبائل مورو ومبورورو خلال الأسبوع الأول من كانون الأول/ديسمبر قرب موندري. |
| - Lors d'une conférence pour la coexistence pacifique entre les tribus Habbaniyah et Fallatah qui a eu lieu en 2006 et d'une autre conférence entre ces deux mêmes tribus tenue en 2010, les parties sont convenues de se réconcilier, ont proclamé l'amnistie et ont rendu hommage à la mémoire des victimes. | UN | :: عقد مؤتمر التعايش السلمي بين قبيلتي الهبانية والفلاتة في عام 2006، ثم مؤتمر آخر بين القبيلتين في عام 2010 وتواثق الأطراف على التصالح والعفو والترحم على أرواح الشهداء. |
| À Al Ban Jadid, au nord de Nyala (Darfour-Sud), plus de 50 civils ont été tués et des dizaines d'autres blessés lors de nouveaux affrontements entre les tribus Rezeigat et al-Saada. | UN | وفي منطقة البان الجديد، بشمال نيالا، بجنوب دارفور، قُتل أكثر من 50 مدنياً وجرح عشرات آخرون من جراء تجدد الاشتباكات بين قبيلتي الزغاوة والسعاتة. |
| C'est ainsi que le 11 novembre, des accrochages au sein de l'Armée de libération du Soudan (ALS) se sont produits entre les tribus Zaghawa et Meidop. | UN | ففي 11 تشرين الثاني/نوفمبر على سبيل المثال، اندلعت مصادمات داخل جيش تحرير السودان بين قبيلتي زغاوة وميدوب. |
| Des affrontements entre les tribus Bergid et Rizeigat se sont produits au début et au milieu de septembre. | UN | وفي أوائل ومنتصف أيلول/سبتمبر وقع قتال بين قبيلتي البرقد والرزيقات. |
| Au Darfour-Nord, les combats entre les tribus Zaghawa et Beni Hussein auraient provoqué le déplacement d'environ 300 personnes pendant la période considérée. | UN | وفي شمال دارفور، تفيد التقارير بأن القتال بين قبيلتي الزغاوة وبني حسين أسفر عن تشريد نحو 300 شخص خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
| Il s'agissait principalement des régions situées à la frontière avec le Tchad et dans le Darfour-Sud, où les mouvements rebelles ont menacé les recenseurs et où des affrontements se sont produits entre les tribus Zaghawa et Birgid. | UN | وتوجد هذه المناطق بالدرجة الأولى على الحدود مع تشاد وفي جنوب دارفور حيث هددت حركات التمرد المكلفين بالعد، ودارت اشتباكات بين قبيلتي الزغاوة والبرقد. |
| Ce problème, dû à la rivalité traditionnelle entre les tribus pour l’acquisition des maigres ressources, est ancien. | UN | وهذه مشكلة قديمة نتجت عن المنافسة التقليدية بين القبائل على الموارد النادرة. |
| J'ai appris qu'un accord de réconciliation avait été conclu à Hamada entre les tribus et que l'immunité d'agents des services de sécurité avait été levée. | UN | وقد أُبلغت عن اتفاق حمادة للمصالحة بين القبائل وأخبرت أنه تم رفع الحصانة عن ضباط جهاز الأمن. |
| Le Rapporteur spécial a appris d'une certaine source que l'animosité entre les tribus vivant à l'ouest de Darfur s'était aggravée en 1995 après la réorganisation administrative du Soudan. | UN | وقد أُبلغ المقرر الخاص من أحد المصادر بأن العداوات بين القبائل التي تعيش في غرب دارفور قد زادت عمقاً في ٥٩٩١ بعد إعادة التنظيم اﻹداري للسودان. |
| Les autorités locales sont intervenues pour apaiser les tensions et disperser la milice Beni Hussein, mais la milice Aballa a ensuite lancé une offensive contre Jaheira qui a ravivé les tensions entre les tribus. | UN | وعلى الرغم من تدخل السلطات المحلية لنـزع فتيل التوترات وتفريق ميليشيا البني حسين من المنطقة، شنّت ميليشيا الأبّالة في وقت لاحق هجوما على الجهيرة، مما أدى إلى إذكاء نيران التوترات بين القبائل. |
| Les affrontements sur le terrain entre le Gouvernement et les groupes rebelles armés avaient diminué, mais la violence des affrontements entre les tribus qui cherchaient à prendre le contrôle des ressources s'était considérablement aggravée. | UN | فقد خفت حدة الاشتباكات في الميدان بين الحكومة والجماعات المسلحة المتمردة، لكن المعارك بين القبائل من أجل السيطرة على الموارد أصبحت شديدة العنف. |
| Les forces de sécurité sont lentes à réagir lorsque des informations font état de possibles violences imminentes et tardent à dissiper les suspicions entre les tribus qui sous-tendent la violence. | UN | وقد كانت قوات الأمن بطيئة في الاستجابة بفعالية عند التبليغ عن مخاطر تنذر بوقوع أعمال عنف وشيكة، ولم تتمكن من وضع حد لعدم الثقة بين القبائل الذي يؤدي إلى اندلاع العنف. |
| La Cour internationale de justice a reconnu explicitement les liens d'allégeance entre les tribus du Sahara occidental et les sultans du Maroc, ainsi que la souveraineté du Maroc sur les provinces sahraouies. | UN | وقال إن محكمة العدل الدولية أقرت بروابط التحالف التي جمعت بين قبائل الصحراء الغربية وبين سلاطين المغرب، كما أقرت بسيادة المغرب على أقاليم الصحراء. |
| 4. La Fondation agit en harmonie avec les populations locales et elle jette des passerelles entre les tribus Kalash et Khow et l'ONU. | UN | 4 - تعمل المؤسسة بانسجام مع السكان المحليين وتعمل بمثابة جسر بين قبائل كالاش وكاو والأمم المتحدة. |
| Les hostilités sont nées d'un conflit d'intérêts entre les tribus pastorales nomades et les tribus paysannes sédentaires, attisé par la raréfaction des ressources en eau et en pâturages due à la sécheresse. | UN | وبيّن أن النزاع نشأ عن تضارب المصالح بين قبائل الرعاة البدو وقبائل الفلاحين المستقرين وأن ندرة الموارد من الكلأ والماء نتيجة الجفاف أدت إلى تفاقم الوضع. |
| Les efforts de réconciliation se sont soldés par un échec car les Fallata ont jugé inacceptable la démarcation des frontières entre les tribus qui était proposée. | UN | وقد فشلت جهود المصالحة لأن قبيلة الفلاَّتة لم تقبل ترسيم الحدود المقترحة بين القبيلتين. |
| Des affrontements ont eu lieu entre les forces armées libyennes, les groupes armés affiliés et les partisans supposés de Kadhafi, et entre les tribus toubous et arabes dans le désert du sud libyen. | UN | فقد وقعت اشتباكات بين القوات المسلحة الليبية والجماعات المسلحة المرتبطة بها وأنصار القذافي المزعومين، كما وقعت اشتباكات بين قبيلة التبو والقبائل العربية في الصحراء الجنوبية. |