ويكيبيديا

    "entre mari et femme" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بين الزوج والزوجة
        
    Il y a une meilleure communication entre mari et femme. UN ويكون هناك تواصل أكثر بين الزوج والزوجة.
    250. Au Cambodge, il doit y avoir un accord mutuel entre mari et femme pour devenir tuteur d'un enfant ou pour adopter des enfants. UN 250- يجب أن يكون هناك اتفاق بين الزوج والزوجة على الاضطلاع بدور ولي أمر طفل أو تبني الأطفال في مملكة كمبوديا.
    La violence dans la famille tient fondamentalement au fait que les femmes restent méprisées dans la société et que les difficultés économiques mènent souvent à des désaccords entre mari et femme. UN والأسباب الأساسية للعنف العائلي ضد المرأة هي أن المجتمع مازال ينظر إلى المرأة نظرة دونية وأن المصاعب الاقتصادية تؤدي غالبا إلى الخلاف بين الزوج والزوجة.
    Ainsi, les relations entre mari et femme sont fondées sur le respect et l'entraide et l'obligation réciproque de satisfaire aux besoins de la famille et d'élever les enfants. UN وبذلك تقوم العلاقات بين الزوج والزوجة على الاحترام والتعاضد، والالتزام المشترك بتلبية احتياجات الأسرة وتربية الأطفال.
    En outre, de nombreuses personnes ne comprennent pas que le viol dans le mariage soit une violation des droits de la femme, le considérant plutôt comme une affaire privée entre mari et femme. UN وبالإضافة إلى ذلك فهناك الكثيرون ممن لا يفهمون أن الاغتصاب هو انتهاك لحقوق المرأة ولكنهم يفهمون الأمر بالأحرى على أنه مسألة تتسم بالخصوصية بين الزوج والزوجة.
    Le nouveau Code de la famille stipule que le mariage doit être célébré entre mari et femme ayant atteint l'âge de 18 ans. UN وينص قانون الأسرة الجديد على عقد الزواج بين الزوج والزوجة اللذين بلغا من العمر 18 سنة.
    C'est une question à discuter entre mari et femme. Open Subtitles أعني، هذه الأمور يجب أن تناقش بين الزوج والزوجة
    185. Dans la réalité, toutefois, force est de constater que la pleine égalité entre mari et femme n'existe pas encore. UN ١٨٥ - غير أنه عند النظر إلى اﻷوضاع الفعلية، نلاحظ أن الاتجاه نحو المساواة الكاملة بين الزوج والزوجة لم تحقق تماما بعد.
    C'est ainsi par exemple que les relations familiales entre mari et femme, en leur qualité de couple marié ainsi que de mère et de père, sont réglementées par le Code civil maltais. UN فمثلاً، ينظم القانون المدني في مالطة العلاقات القائمة في إطار الأسرة بين الزوج والزوجة بوصفهما زوجين وكذلك بوصفهما والدين.
    Elle apporte des modifications capitales au régime de succession du mariage en remplaçant le régime de la communauté de biens par un régime égalitaire de communauté de biens réduite aux acquêts entre mari et femme. UN ويشكل هذا المشروع تعديلات هامة وجذرية للنظام التقليدي في الزواج، إذا يستبدل نظام الملكية المشتركة بآخر يساوى بين الزوج والزوجة في إدارة الأموال.
    La promotion de relations équitables entre mari et femme, et aussi d'une responsabilité partagée dans la prévention des grossesses non désirées et de l'amélioration des rapports entre hommes et femmes sont des mesures qui permettent d'impliquer plus les hommes. UN وإن تعزيز العلاقات العادلة بين الزوج والزوجة والمسؤولية المتبادلة لمنع الحمل العارض، وتحسين التواصل بين الرجل والمرأة، هي استراتيجيات ترمي لزيادة مشاركة الرجال.
    Par ailleurs, AI note que plusieurs amendements portant modification du statut du mariage perpétuent l'inégalité entre mari et femme. UN بالإضافة إلى ذلك، لفتت المنظمة إلى أن العديد من التعديلات التي أجريت على قانون الزواج يبقي على استمرارية انعدام المساواة بين الزوج والزوجة.
    Je crois d'une petite démonstration d'affection entre mari et femme est ok. Open Subtitles أعتقد أن PDA مكتب صغير بين الزوج والزوجة على ما يرام.
    Alors peut-être que c'est une dispute entre mari et femme qui a mal tourné. Open Subtitles حسناً، إذاً قد يكون هذا أمراً بين الزوج والزوجة قد انتقلت للمستوى التالي - ذلك ما أفكر به -
    toute distinction entre mari et femme a également été supprimée. UN كل تمييز بين الزوج والزوجة.
    Le mariage est conclu conformément aux conditions déterminées par la loi, selon le principe du consentement mutuel entre mari et femme. > > UN ويتم الزواج وفقاً للشروط التي يحددها القانون على أساس مبدأ الموافقة المتبادلة بين الزوج والزوجة " .
    D'après ces mêmes sources d'information, la société bhoutanaise < < tolère entre mari et femme un certain degré de querelles et de violence causées par diverses raisons insignifiantes > > . UN وطبقا لنفس المصدر، فإن المجتمع البوتاني " يعترف بدرجة معيَّنة من التشاجر أو العنف بين الزوج والزوجة ناجمة عن أسباب تافهة شتى " .
    Le tribunal fixe la pension alimentaire qui doit être versée jusqu'à la majorité des enfants, en se fondant sur l'accord pris entre mari et femme ou sur sa propre décision si le mari et la femme n'arrivent pas à se mettre d'accord > > . UN وتقرر المحكمة نفقة الأطفال التي يتعين تقديمها حتى بلوغهم سن الرشد على أساس الاتفاق بين الزوج والزوجة أو على أساس قرار المحكمة في حالة عدم التوصل إلى اتفاق بين الزوج والزوجة " .
    Le Saint-Siège interprète les références à la famille ou aux familles, en pensant au devoir de renforcer la famille, unité de base de la société, et en pensant au mariage en tant que partenariat égal entre homme et femme - c'est-à-dire, entre mari et femme. UN والكرسي الرسولي على قناعة بأن مصالح الطفل العليا تخدم بصورة أفضل في إطار الأسرة ويفسر الكرسي الرسولي الإشارات إلى الأسرة أو الأسر لجهة واجب تعزيز الأسرة، الوحدة الأساسية للمجتمع، ولجهة الزواج بوصفه شراكة متساوية بين الرجل والمرأة - أي بين الزوج والزوجة.
    1. Violence entre mari et femme UN ١ - العنف بين الزوج والزوجة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد