ويكيبيديا

    "entre nos pays" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بين بلداننا
        
    • بين بلدينا
        
    • بين دولتينا
        
    • بين دولنا
        
    • فيما بيننا
        
    • بين أممنا
        
    Dans ce contexte, nous soulignons l'importance qu'il y a à prendre des mesures visant à favoriser le développement des régions frontalières entre nos pays. UN وفي هذا السياق، نؤكد أهمية اتخاذ اجراءات تعزز تنمية المناطق المتاخمة للحدود بين بلداننا.
    Nous devons redoubler d'efforts pour empêcher un scénario aussi terrible de se produire en renforçant l'échange de renseignements et la coopération entre nos pays. UN يجب علينا أن نضاعف جهودنا لمنع حدوث هذا السيناريو الرهيب من خلال تجديد معلومات الاستخبارات والتعاون فيما بين بلداننا.
    Elle démontre l'urgence de trouver des solutions qui sont à la hauteur de l'enjeu, et dont l'efficacité repose sur des partenariats nouveaux entre nos pays. UN فهو يدلل على ضرورة إيجاد حلول متكافئة مع المهام الموكلة إلينا، حلول تعتمد فعاليتها على قيام شراكات جديدة بين بلداننا.
    En outre, nous avons convenu avec l'Équateur d'établir une zone exempte de mines antipersonnel entre nos pays. UN وعلاوة على ذلك، اتفقنا مع إكوادور على إنشاء منطقة خالية من الألغام المضادة للأفراد بين بلدينا.
    < < J'entretiens l'espoir que, par ce moyen, nous transmettrons aux générations futures des liens de fraternité et d'amitié entre nos pays, sans motifs d'inquiétude. UN وأعرب وزير الخارجية عن ' ' أمله في أن تنعم الأجيال المقبلة عبر هذا السبيل بعلاقة أخوة وصداقة بين بلدينا لا تعكر صفوها أي مسائل خلافية.
    Notre monde est également lié par la croissance des échanges commerciaux entre nos pays. UN وهو أيضا عالم متكافل بفضل نمو التجارة بين بلداننا.
    Et, bien entendu, la fraternité et l'interdépendance qui existent entre nos pays de la Communauté des Caraïbes n'a pas besoin d'être expliquée. UN وبطبيعة الحال، فإن الأخوة والترابط بين بلداننا في الجماعة الكاريبية لا يحتاج إلى التوسع في السرد.
    Nous favoriserons la coopération entre nos pays et les pays en développement sur le transfert de technologie et la création de capacités. UN وسنعمل على تعزيز التعاون بين بلداننا والبلدان النامية بشأن نقل التكنولوجيا وبناء القدرات.
    Les progrès dans ce domaine passent par le renforcement des modes de coopération pour ce qui est des politiques en matière d'éducation et des échanges d'expérience entre nos pays. UN وللمضي قدما في هذا الاتجاه، يمكن تعزيز صيغ التعاون في مجال السياسات التعليمية وتبادل الخبرات فيما بين بلداننا.
    Cela tient à la guerre qui a eu lieu il y a à peine plus de 100 ans et dont les conséquences continuent à affecter les relations entre nos pays. UN ويرجع السبب في ذلك إلى حرب حدثت قبل فترة تتجاوز ١٠٠ سنة بقليل، ولا تزال آثارها السلبية محسوسة في العلاقات بين بلداننا.
    Nous soulignons également qu'il faut favoriser la coopération entre nos pays pour prévenir le terrorisme, en particulier lors des grandes manifestations. UN ونشدد أيضا على الحاجة إلى تعزيز التعاون بين بلداننا في مجال منع الإرهاب، ولا سيما في سياق الاحتفالات الكبرى.
    Il faut élargir la coopération entre nos pays et avec les organisations internationales. UN ولا بد من توسيع التعاون بين بلداننا ومع المنظمات الدولية.
    Je pense qu'un dialogue sérieux doit démarrer entre nos pays et les États bénéficiaires sur la façon d'obtenir une compensation équitable pour des pertes aussi immenses. UN أعتقد أن حوارا جديا يجب أن يبدأ بين بلداننا وبين الدول المستفيدة حول كيفية التعويض بشكل عادل عن الخسائر الجمة تلك.
    Nous sommes persuadés que la réussite des efforts de développement et l'évolution des relations de coopération entre nos pays demeurent tributaires de l'instauration d'un climat international où règnent la sécurité et la stabilité. UN إننا على يقين أن نجاح جهود التنمية وتطور علاقات التعاون بين بلداننا يبقى رهنا لتوفير مناخ عالمي يسوده الأمن والاستقرار.
    On a beaucoup exagéré l'hostilité entre nos pays. Open Subtitles الكثير من العدائية قد تكونت بين بلداننا.
    Votre élection revêt une signification toute particulière pour nous en Zambie du fait du lien d'amitié historique qui existe entre nos pays. UN وبالنسبة لنا في زامبيا، يكتسي انتخابكم أهمية خاصة نظراً لأواصر الصداقة التاريخية القائمة بين بلدينا.
    Il y a assez de malentendus entre nos pays sans que quelqu'un essaye d'en créer plus. Open Subtitles هناك ما يكفي من سوء الفهم بين بلدينا بدون يحاول خلق أكثر من ذلك.
    En ce qui concerne l'amitié entre nos pays, je ne ferai jamais rien qui puisse l'empêcher de se développer, car cette amitié est nécessaire et nos deux souverains sont si généreux. Open Subtitles أما بالنسبة للصداقة بين بلدينا فقد فعلت, ولن أفعل شيئا لمنعها من الإستمرار في النمو ..كما ان الصداقة
    M. le président, si vous ne voulez pas empirer les hostilités entre nos pays, vous ferez ce qui est juste. Open Subtitles سيدي الرئيس لو تريد عدم تصعيد العداء بين دولتينا ستفعل ما هو صائب
    Nous nous félicitons également de la signature du mémorandum d'accord sur la coopération entre les organismes de garanties et de crédit à l'exportation du groupe BRICS, qui offrira un environnement propice au développement des possibilités commerciales entre nos pays. UN 14 - ونرحب أيضا بالتوقيع على مذكرة تفاهم بشأن التعاون فيما بين وكالات ائتمانات وضمانات التصدير لبلدان المجموعة التي ستعمل على تحسين مستويات البيئة الداعمة لزيادة فرص التجارة بين دولنا.
    Cette stratégie nous permet de repérer les complémentarités entre nos pays, de mobiliser nos ressources humaines et matérielles pour le bien de nos peuples, et nous rend plus à même de concourir à l'instauration d'un nouvel ordre mondial équitable. UN ويتيح لنا تحديد مجالات التكامل فيما بيننا وتعبئة مواردنا البشرية والمادية من أجل تحقيق صالح شعوبنا ويعزز قدراتنا على اﻹسهام في إقامة نظام عالمي جديد ومنصف.
    La diversité religieuse est un atout national qui tisse des liens entre nos pays et renforce nos relations multilatérales. UN ويشكل التنوع الديني ثروة وطنية تُنتج وتعزز العلاقات متعددة الأطراف بين أممنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد