ويكيبيديا

    "entre pauvres" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بين الفقراء
        
    Il ne fait aucun doute que la pauvreté s'aggrave et que le fossé se creuse entre pauvres et riches. UN وقال إنه ليس هناك أي شك في أن الفقر يتفاقم وأن هناك فجوة متزايدة الاتساع بين الفقراء واﻷغنياء.
    Le développement économique dans un monde de plus en plus interdépendant peut constituer un instrument permettant de réduire l'écart entre pauvres et riches. UN فالتنمية الاقتصادية في سياق عالم سائر في العولمة قد تكون أداة لسد الفجوة بين الفقراء والأغنياء.
    La pauvreté s'y est plus étendue qu'ailleurs l'écart entre pauvres et très pauvres s'étant encore élargi. UN فازداد الفقر انتشارا قياسا بالمناطق الأخرى، واتسعت الفجوة بين الفقراء والأشد فقرا.
    L'éducation semblait être le principal facteur d'explication de la différence entre pauvres et nonpauvres. UN ويبدو أن التعليم هو أكبر عامل وحيد في تفسير الفارق بين الفقراء وغير الفقراء.
    La mondialisation du commerce et le mouvement des capitaux et des marchés partout dans le monde n'ont pas réduit la disparité croissante entre pauvres et riches. UN وإضفاء الطابع العالمي على التجارة وحركة رأس المال واﻷسواق في مختلف أنحاء العالم لم يزيلا التباين المتزايد في الثراء بين الفقراء واﻷغنياء.
    Quant au résultat concret du processus de mondialisation, les inégalités entre pays et au sein des pays ne cessent de croître et l'écart entre pauvres et riches ne cesse de s'accentuer. UN وصار من النتائج الواقعية لعملية العولمة أن الاختلال بين اﻷمم وداخل اﻷمم يزداد باطراد، واتسعت الفجوة بين الفقراء واﻷغنياء.
    La dette extérieure qui pèse lourdement sur les économies pauvres des pays en développement entrave leur développement, et, partant, creuse davantage le fossé entre pauvres et riches et engendre un cercle vicieux de pauvreté qui menace le maintien de la vie sur notre planète. UN إن عبء الديون الخارجية على الاقتصادات الفقيرة للبلدان النامية يعرقل تنميتها، ويؤدي بهذا إلى توسيع الفجوة بين الفقراء واﻷغنياء، مما يسفر عن حلقة شريرة من الفقر تهدد استمرارية الحياة ذاتها على كوكبنا.
    Aussi, malgré les progrès enregistrés, un des principaux soucis du Gouvernement en matière de développement est de réduire la pauvreté et de combler le fossé entre pauvres et riches. UN وهكذا، فرغم بعض الإنجازات، يظل التخفيف من حدة الفقر وسد الفارق المتزايد بين الفقراء والأغنياء التحدي الإنمائي الرئيسي الذي تواجهه نيبال.
    513. Enfin, l'indicateur d'intensité de la pauvreté tente de rendre compte du problème des inégalités entre pauvres. UN 513- وأخيراً، يعكس مؤشر شدة الفقر حالة مشكلة عدم التكافؤ بين الفقراء.
    30. Les jeunes s'intéressent particulièrement au problème de l'inégalité entre pauvres et riches, au Nord comme au Sud, voire à l'intérieur d'un même pays. UN ٣٠ - إن الشباب يهتم بخاصة بمشكلة عدم المساواة بين الفقراء واﻷغنياء في الشمال والجنوب على حد سواء بل وفي داخل البلد الواحد.
    Elle devrait susciter un engagement renouvelé en faveur de nouvelles formes de partenariat pour une croissance et un développement équitables, dans l'objectif de faire régresser la marginalisation, et dégager des mesures énergiques en vue de réduire l'écart sans cesse croissant entre pauvres et riches. UN وينبغي أن يتيح الأونكتاد العاشر التزاماً مجدداً بدعم الأشكال الجديدة من الشراكة من أجل النمو والتنمية المنصفين، بغية عكس اتجاه التهميش وإرساء دعائم راسخة لتضيق الفجوة الدائبة التزايد بين الفقراء والأغنياء.
    L'appel à la poursuite éclairée de leur propre intérêt par les riches, qui était l'essence du dialogue Nord-Sud, et le thème de la solidarité entre pauvres, qui était l'essence de la coopération Sud-Sud, ne sauraient suffire. UN فلا يمكن أن تكفي مناشدة المصالحة الذاتية المستنيرة للأثرياء، التي كانت تشكل روح الحوار بين الشمال والجنوب، أو تكفي بلاغة التضامن فيما بين الفقراء من تعابير رنانة، التي كانت تشكل روح التعاون بين الجنوب والجنوب.
    Elle devrait susciter un engagement renouvelé en faveur de nouvelles formes de partenariat pour une croissance et un développement équitables, dans l’objectif de faire régresser la marginalisation, et dégager des mesures énergiques en vue de réduire l’écart sans cesse croissant entre pauvres et riches. UN وينبغي أن يتيح الأونكتاد العاشر التزاماً مجدداً بدعم الأشكال الجديدة من الشراكة من أجل النمو والتنمية المنصفين، بغية إزالة التهميش وإرساء دعائم راسخة لتضيق الفجوة الدائبة التزايد بين الفقراء والأغنياء.
    Bien qu'il indique, en moyenne, dans quelle mesure une personne ou un ménage pauvre se situe au-dessous du seuil de pauvreté, et donc le degré de pauvreté au sein de la population pauvre, il ne permet pas de mesurer avec précision l'ampleur des inégalités entre pauvres. UN وعلى الرغم من أنه يشير الى مدى بعد الشخص الفقير أو اﻷسرة المعيشية الفقيرة من خط الفقر في المتوسط، وإشارته بالتالي إلى عمق الفقر بين فئة الفقراء، فإنه لا يوفر مقياسا دقيقا لمدى عدم المساواة في الفقر بين الفقراء.
    Bien qu'il indique, en moyenne, dans quelle mesure une personne ou un ménage pauvre se situe au-dessous du seuil de pauvreté, et donc le degré de pauvreté au sein de la population pauvre, il ne permet pas de mesurer avec précision l'ampleur des inégalités entre pauvres. UN وعلى الرغم من أنه يشير الى مدى بعد الشخص الفقير أو اﻷسرة المعيشية الفقيرة من خط الفقر في المتوسط، وإشارته بالتالي إلى عمق الفقر بين فئة الفقراء، فإنه لا يوفر مقياسا دقيقا لمدى عدم المساواة في الفقر بين الفقراء.
    Elle devrait susciter un engagement renouvelé en faveur de nouvelles formes de partenariat pour une croissance et un développement équitables, dans l'objectif de faire régresser la marginalisation, et dégager des mesures énergiques en vue de réduire l'écart sans cesse croissant entre pauvres et riches. UN وينبغي أن يتيح الأونكتاد العاشر التزاماً مجدداً بدعم الأشكال الجديدة من الشراكة من أجل النمو والتنمية المنصفين، بغية إزالة التهميش وإرساء دعائم راسخة لتضيق الفجوة الدائبة التزايد بين الفقراء والأغنياء.
    Comme ce sont les femmes qui prédominent dans les secteurs peu productifs ou les secteurs d'< < accumulation simple > > , il se pose le problème des < < relations entre pauvres > > , aspect dont ne tiennent pas compte les banques de l'État. UN إن وجود أغلبية النساء في القطاعات ذات الإنتاجية المنخفضة أو قطاعات " التجمع البسيط " يحملنا على طرح موضوع " العلاقات بين الفقراء " ، وهو جانب لا تلتفت إليه مصارف الدولة.
    Alors que la ligne entre pauvres et non pauvres devient plus floue et moins significative, la crise économique vient nous rappeler que la pauvreté n'est pas l'attribut d'un groupe défini d'individus mais une situation que tout un chacun risque de connaître un jour ou l'autre. UN 75 - وفي الوقت الذي يقل فيه وضوح وأهمية الخط الفاصل بين الفقراء وغير الفقراء، فإن الأزمة الاقتصادية تذكر بأن الفقر ليس خاصية من خصائص فئة معينة من الأفراد، بل هو حالة يمكن أن يتعرض لها الجميع في مرحلة ما من حياتهم.
    M. Nikiforov (Fédération de Russie) dit que les droits de la femme constituent une partie intégrante et indivisible des droits universels de la personne et que les processus en cours, comme la mondialisation de l'économie, l'approfondissement du fossé entre pauvres et riches, la détérioration de l'environnement, entre autres, ont des conséquences néfastes pour la situation de la femme. UN 62 - السيد نيكيفوروف (الاتحاد الروسي): قال إن حقوق المرأة هي جزء متمم ولا يتجزأ من حقوق الإنسان العالمية، وأن العمليات الجارية، مثل عولمة الاقتصاد وتوسيع الفجوة بين الفقراء والأغنياء وتدهور البيئة، في جملة أمور، تؤثر تأثيراً سلبياً في حالة المرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد