Or, les statistiques montrent que le fossé entre pays industrialisés et pays en développement se creuse inéluctablement. | UN | ومع هذا تدل اﻹحصاءات على أن الفجوة بين البلدان الصناعية والبلدان النامية تزداد اتساعا. |
Il faut savoir que, du point de vue des capacités existantes dans ce domaine, l'écart entre pays industrialisés et pays en développement continue lui aussi de s'élargir. | UN | وتتسع الهوة أيضاً بين البلدان الصناعية والبلدان النامية، بمعايير القدرات الموجودة في هذه المجالات. |
Les indicateurs de mortalité montrent toutefois que le fossé entre pays industrialisés et pays en développement a continué de se creuser au cours des deux dernières décennies. | UN | بيد أن مؤشرات الوفيات تدل على أن الفجوة بين البلدان الصناعية والبلدان النامية قد ازدادت اتساعا خلال العقدين الماضيين. |
Le monde assiste à l'élargissement de l'écart entre pays industrialisés et pays en développement. | UN | إن العالم يشهد الهــــوة المتسعة بين البلدان الصناعية والبلدان النامية. |
Certaines passerelles ont cependant été jetées entre pays industrialisés et pays en développement. | UN | واستدرك قائلا ان بعض الجسور أقيمت بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Dans le cadre de tels travaux, il a été établi que le transfert de technologie, en particulier entre pays industrialisés et pays en développement, était un élément important du processus. | UN | واعتبرت المنظمات المتخصصة نقل التكنولوجيا، وبخاصة من البلدان الصناعية إلى البلدان النامية، عنصراً هاماً في هذه العملية. |
Les différences de niveaux de vie entre pays industrialisés et pays en développement se sont accusées. | UN | فالفوارق في مستوى المعيشة بين البلدان الصناعية والبلدان النامية أصبحت أكثر وضوحا. |
Ce phénomène risque toutefois d’accroître encore le décalage entre pays industrialisés et pays sous développés, ce qui n’est souhaitable ni pour les uns ni pour les autres. | UN | غير أن هذا النشاط يهدد بتوسيع الفجوة بين البلدان الصناعية والبلدان النامية ، وهو تطور غير مرغوب فيه ﻷي من الجانبين . |
Le Comité de liaison de la FIA avec les organisations internationales et les pays en développement, placé sous la présidence du Professeur U. R. Rao, est le moteur des activités de la Fédération au titre de la promotion de la coopération entre pays industrialisés et pays en développement. | UN | واللجنة التابعة للاتحاد، المعنية بالاتصال بالمنظمات الدولية واﻷمم النامية، والتي يرأسها البروفسور راو، هي القوة المحركة ﻷنشطة الاتحاد بخصوص الترويج للتعاون بين البلدان الصناعية والبلدان النامية. |
L'interdépendance croissante des pays et la mondialisation de l'économie n'ont pas comblé l'écart entre pays industrialisés et pays en développement. | UN | وإن الترابط المتزايد فيما بين البلدان والطابع العالمي للاقتصاد لم يعملا على سد الفجوة بين البلدان الصناعية والبلدان النامية. |
Il a la chance d'être secondé en cela par les comités nationaux pour l'UNICEF, dont l'une des principales fonctions est de promouvoir les droits de l'enfant, en faisant ressortir tout ce qu'il y a de commun entre pays industrialisés et pays en développement à cet égard. | UN | ومن حسن حظ اليونيسيف أن لها شركاء في هذه المهمة هم لجانها الوطنية. وتتمثل المهمة الرئيسية للجان الوطنية في مناصرة حقوق الطفل وتسليط الضوء على الترابط بين البلدان الصناعية والبلدان النامية. |
Toutefois, si l'on rapporte ces chiffres au nombre d'habitants, la progression de la consommation d'énergie primaire ne s'est pas traduite par un accès aux services énergétiques plus équitable entre pays industrialisés et pays en développement. | UN | على أن هذه الزيادة في استخدام الطاقة الأولية لم تسفر من حيث نصيب الفرد الواحد من إمكانية الحصول على خدمات الطاقة عن توزيع أكثر إنصافا لخدمات الطاقة فيما بين البلدان الصناعية والبلدان النامية. |
La coopération financière entre pays industrialisés et pays en développement ne s'est pas améliorée depuis 1992. | UN | 21 - ولم يشهد التعاون المالي بين البلدان الصناعية والبلدان النامية أي تحسن منذ عام 1992. |
À propos des écarts entre pays en développement et pays nantis, les XIXe et XXe siècles ont vu se creuser toujours davantage les écarts entre pays industrialisés et pays pauvres. | UN | وفيما يتعلق بالهوة بين البلدان النامية والبلدان المتمتعة بالرخاء، شهد القرنان التاسع عشر والعشرون اتساع الهوة بصورة متزايدة بين البلدان الصناعية والبلدان الفقيرة. |
Règles du jeu entre pays industrialisés et pays en développement. Règles du jeu entre grands opérateurs économiques, petites et moyennes entreprises et citoyens de nos pays, qui travaillent et qui produisent. | UN | ويجب علينا أن نحدد قواعد اللعبة بين البلدان الصناعية والبلدان النامية وبين الجهات الاقتصادية الفاعلة الرئيسية، واﻷعمال التجارية الصغيرة والمتوسطة الحجم ومواطني بلداننا الذين يعملون وينتجون. |
Les relations économiques internationales, en particulier entre pays industrialisés et pays en développement, sont effectivement entachées d'un manque d'équité et de justice et ne servent donc pas les buts et les intérêts communs de l'humanité. | UN | وقال إن العلاقات الاقتصادية الدولية ولا سيما تلك التي تربط بين البلدان الصناعية والبلدان النامية، قد اقترنت بفقدان اﻹنصاف والعدل، وبالتالي لم تؤد إلى خدمة اﻷهداف والمصالح المشتركة للبشرية. |
En outre, le décalage en matière d'éducation entre pays industrialisés et pays en développement ne cessait de s'aggraver, portant en lui la menace d'une marginalisation plus poussée de ces derniers. | UN | وقيل بالإضافة إلى ذلك إن هوة التعليم تتزايد بين البلدان الصناعية والبلدان النامية، الأمر الذي يجعل البلدان النامية أكثر عرضة للتهميش. |
Dans le cadre de la relance du dialogue, il convient de relever deux éléments propres à atténuer les effets d’une compétition économique débridée entre pays industrialisés et pays en développement. | UN | وفي إطار تجديد الحوار، يتعين التركيز على عنصرين كفيلين بالتخفيف من اﻵثار التي تترتب على ما بين البلدان الصناعية والبلدان النامية من منافسة اقتصادية مطلقة العنان. |
Bien que le commerce soit un moteur clé de la croissance économique et du développement durable, le fait que beaucoup de pays en développement n'en aient pas encore bénéficié a élargi le fossé entre pays industrialisés et pays pauvres. | UN | ورغم أن التجارة محرك أساسي للنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة، فإن عدم استفادة الكثير من البلدان النامية منها حتى الآن يؤدي إلى اتساع الفجوة بين البلدان الصناعية والبلدان الفقيرة. |
Le transfert de technologies des pays technologiquement avancés vers les pays technologiquement pauvres n'est pas automatique et le fossé technologique entre pays industrialisés et pays en développement, déjà large, tend à se creuser encore. | UN | 68 - لا تتدفق التكنولوجيا تلقائيا من البلدان الغنية تكنولوجيا إلى البلدان الفقيرة تكنولوجيا لأن الثغرة التكنولوجية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية واسعة وتزداد اتساعا في معظم الحالات. |
À cet effet, il importe notamment de combler le «fossé des connaissances» entre pays industrialisés et pays en développement et d’améliorer les compétences de la population active. | UN | ولهذه الغاية، من المهم، في جملة أمور، تضييق " الفجوة في المعرفة " بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، والارتقاء بمهارات القوة العاملة. |
La Convention devrait servir de principal cadre d'intervention face aux changements climatiques, et il faudrait se pencher sur les transferts financiers entre pays industrialisés et pays en développement, qui étaient nécessaires pour aider ces derniers à adopter des mesures d'adaptation et d'atténuation. | UN | ومن الحري بهذه الاتفاقية أن تكون بمثابة إطار رئيسي فيما يتصل بالاستجابة لتغير المناخ، وهناك قضية أساسية في هذا الصدد تتمثل في ضمان الاضطلاع بتحويلات مالية مناسبة من البلدان الصناعية إلى البلدان النامية بهدف مساعدة هذه البلدان النامية في إنجاز كل من التكيف والتخفيف. |