ويكيبيديا

    "entre personnes de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بين أشخاص من
        
    • بين الأشخاص من
        
    • بين شخصين من
        
    • بين الناس من
        
    • بين أفراد من
        
    • بين الأشخاص ذوي
        
    • بين البشر من
        
    • الجنسية بين أفراد
        
    La promiscuité entre personnes de nationalités et de milieux socioculturels distincts est de nature à favoriser les tensions. UN ومن شأن الاختلاط بين أشخاص من جنسيات وأوساط اجتماعية ثقافية مختلفة أن يشجع على ظهور حالات من التوتر.
    60. Ces dernières années, un vaste débat public s'est déroulé en Estonie sur la question des unions entre personnes de même sexe. UN 60- وفي السنوات الأخيرة، كان هناك نقاش عام مكثف في إستونيا حول مسألة الشراكة بين أشخاص من نفس الجنس.
    À l'évidence, il y avait dans la société dominiquaise une certaine discrimination concernant les rapports sexuels entre personnes de même sexe. UN وأقر الوفد بأن هناك نوعاً من التمييز في المجتمع تجاه العلاقات الجنسية بين الأشخاص من نفس الجنس.
    En vertu de la loi actuelle, le mariage n'est permis qu'entre personnes de sexe opposé. UN وبموجب القانون الحالي، لا يسمح بالزواج إلا بين الأشخاص من الجنس الآخر.
    Étudier la possibilité de dépénaliser totalement les relations sexuelles entre personnes de même sexe. UN النظر في إمكانية نزع صفة الجرم عن العلاقات الجنسية بين شخصين من نفس نوع الجنس.
    Le mariage entre personnes de même sexe est considéré comme illicite et ne peut donc être conclu. UN ويعتبر الزواج بين شخصين من نفس الجنس غير مشروع، وبالتالي لا يجوز عقده.
    En Thaïlande, les dignitaires religieux des différentes confessions se réunissent tous les mois pour discuter de questions d'intérêt commun et renforcer la coopération et l'entente mutuelle entre personnes de religions différentes. UN وفي تايلند، يلتقي القادة الدينيون من مختلف الأديان كل شهر لمناقشة المسائل ذات الاهتمام المشترك وتعزيز التعاون والتفاهم المتبادل بين الناس من مختلف الأديان.
    S'agissant des relations entre personnes de même sexe, le Gouvernement avait présenté un projet de loi visant à reconnaître les couples de même sexe. Une fois le texte adopté, ces couples pourraient enregistrer leur union et se verraient accorder des droits égaux en matière de mariage. UN وفيما يتعلق بالعلاقات القائمة بين أفراد من نفس الجنس، قدمت الحكومة مشروع قانون إلى البرلمان للاعتراف قانوناً بالأزواج من نفس الجنس، ومتى صدر القانون، سيتسنى لهؤلاء الأزواج من نفس الجنس تسجيل زواجهم والحصول على حقوق متساوية في الزواج.
    5. Mme Evatt a posé des questions sur les mariages entre personnes de religions différentes. UN ٥- وسألت السيدة إيفات أسئلة عن الزواج بين أشخاص من أديان مختلفة.
    Cependant les niveaux de mentalités sont tels qu'ils ne peuvent accepter l'officialisation des relations entre personnes de même sexe. UN ومع ذلك فإن العقليات لا يمكن أن تقبل إضفاء الصفة الرسمية على العلاقات التي تمارس بين أشخاص من جنس واحد.
    Cette même loi interdit le harcèlement sexuel entre personnes de même sexe sur le lieu de travail. UN ويحظر القانون ذاته التحرش الجنسي في مكان العمل بين أشخاص من نفس الجنس.
    La loi sur l'union civile à l'état de projet, qui reconnaîtrait le partenariat entre personnes de même sexe, serait la bienvenue. UN وسيتم الترحيب بمشروع قانون الزواج المدني الذي سيعترف بموجبه بعلاقات الشراكة الزوجية بين أشخاص من نفس الجنس.
    C'est là une situation anachronique à une époque où la Jordanie progresse à grands pas dans son développement économique et démocratique et où les mariages entre personnes de nationalités différentes sont de plus en plus fréquents. UN وتنطوي هذه الحالة على مفارقة تاريخية في الوقت الذي يحرز فيه الأردن خطوات كبيرة في التطور الاقتصادي والديمقراطي وفي الوقت الذي أصبح فيه الزواج بين الأشخاص من مختلف الجنسيات أمرا شائعا بصورة متزايدة.
    C'est là une situation anachronique à une époque où la Jordanie progresse à grands pas dans son développement économique et démocratique et où les mariages entre personnes de nationalités différentes sont de plus en plus fréquents. UN وتنطوي هذه الحالة على مفارقة تاريخية في الوقت الذي يحرز فيه الأردن خطوات كبيرة في التطور الاقتصادي والديمقراطي وفي الوقت الذي أصبح فيه الزواج بين الأشخاص من مختلف الجنسيات أمرا شائعا بصورة متزايدة.
    Ce projet définit cette propagande comme toute action menée publiquement dans le but de diffuser des informations sur les relations entre personnes de même sexe. UN وتعرَّف " الدعاية " في مشروع القانون بأنها أي إجراء عام يهدف إلى نشر معلومات عن العلاقات بين الأشخاص من نفس الجنس.
    Les mariages ou les partenariats entre personnes de même sexe enregistrés dans les pays qui permettent de telles unions ne sont pas reconnus par l'État maltais. UN ولا تعترف الدولة في مالطة بالزواج أو بالاشتراك بين شخصين من نفس الجنس المسجل في بلدان تعترف بهذه الرابطة.
    Le Comité encourage l'État partie à accélérer l'adoption du projet de loi sur les unions civiles entre personnes de même sexe, annoncée par sa délégation. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف كذلك على الإسراع في اعتماد مشروع القانون المتعلق بالشراكة المدنية بين شخصين من نفس الجنس، حسب ما أعلنه وفد الدولة الطرف.
    30. Faisant référence à la question 15, Mme Keller demande si le projet de modification de la loi sur la famille, selon lequel tout mariage contracté entre personnes de même sexe est nul, est déjà entré en vigueur. UN 30- السيدة كيلر أشارت إلى السؤال رقم 15، فاستعلمت عما إذا كان التعديل المقترح لقانون الأسرة الإستوني الذي نص على بطلان الزواج بين شخصين من نفس الجنس، قد سُنَّ بالفعل.
    Ainsi, l'expérience du Qatar a montré que la forte proportion d'expatriés et la grande diversité de nationalités, de religions et de cultures ne constituait pas un obstacle à la coexistence pacifique entre les différentes composantes de la société, mais représentait plutôt un enrichissement pour la société qatarie, qui est de ce fait devenue un exemple de coexistence entre personnes de différentes croyances et cultures. UN ولقد بينت التجربة القطرية أن النسبة العالية للوافدين، والتنوع الكبير في جنسياتهم وأديانهم وثقافاتهم، لا تشكل عائقاً أمام التعايش الإيجابي بين مختلف مكونات المجتمع، حتى صار المجتمع القطري يشكل نموذجاً للعيش المشترك بين الناس من مختلف المعتقدات والثقافات.
    b) Promouvoir la coexistence pacifique entre personnes de nationalités, races, communautés, villages et intérêts différents au Nigéria. UN (ب) تعزيز التعايش السلمي بين الناس من مختلف البلدان والأجناس والطوائف والقرى والمصالح في نيجيريا.
    La question du mariage entre personnes de même sexe est en totale contradiction avec les lois et règlements nationaux, et l'Iran estime qu'il ne s'agit ni d'une question de droit ni d'une question de respect des droits de l'homme. UN فقضية الزواج بين أفراد من نفس الجنس تتعارض تماماً مع القوانين واللوائح المحلية ولا تعتبرها إيران مسألة قانونية ولا مسألة من مسائل حقوق الإنسان.
    Les fraudes commerciales profitent souvent de facteurs non économiques comme la confiance naturelle entre personnes de même milieu, pour amener les victimes potentielles à relâcher la diligence raisonnable qu'elles exerceraient normalement et pour utiliser le groupe comme source de victimes potentielles. UN كثيرا ما تستغل مخططات الاحتيال التجاري عوامل غير اقتصادية، مثل الثقة الطبيعية بين الأشخاص ذوي الخلفية المتشابهة، في جعل الضحايا المحتملين يقللون من درجة الحرص الواجب التي كانوا سيمارسونها لولا ذلك، وفي استخدام الجماعة كمصدر لضحايا محتملين.
    5. Nous prononçant résolument contre les affrontements et la haine entre les peuples et les religions tout en réaffirmant que la coexistence pacifique entre personnes de différentes origines ethniques et religions est le fondement essentiel de la sécurité de l'humanité; UN 5 - وإذ نندد تنديدا قاطعا بالعداء والكراهية، سواء على أساس عرقي أو ديني، وإذ نؤكد في الوقت نفسه أن التعايش السلمي بين البشر من مختلف الانتماءات العرقية والدينية يشكل أساسا هاما لأمن الإنسانية؛
    Elle a également noté que le Code pénal incriminait les relations entre personnes de même sexe et que la Constitution ne protégeait pas les personnes victimes de discrimination en raison de leur orientation sexuelle. UN ولاحظت فرنسا أيضاً أن قانون العقوبات يجرم العلاقات الجنسية بين أفراد الجنس الواحد وأن الدستور لا ينص على حماية الأشخاص المميَّز ضدهم على أساس الميل الجنسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد