ويكيبيديا

    "entre religion" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بين الدين
        
    En outre, conformément à la résolution, le rapport examine la corrélation entre la diffamation des religions et l'interaction entre religion et race. UN وحسب المطلوب في التقرير، جرى أدناه تناول العلاقة بين تشويه صورة الأديان والربط بين الدين والعرق.
    Le lien entre religion et racisme demeure intact et la résolution continue à viser les religions et non les individus. UN وظلت الصلة بين الدين والعنصرية قائمة دون تغيير، ومحور تركيز القرار ينصب على الأديان وليس على الأفراد.
    En disant cela, il faut souligner l'importance, par exemple, de s'interroger sur les liens entre religion et politique. UN وبعد أن قلت ما تقدم، أضيف أنه يلزم لنا أن نؤكد أهمية التساؤل مثلا عن الصلات القائمة بين الدين والسياسة.
    Ces dispositions n’établissent cependant pas le principe d’une séparation absolue excluant toute possibilité de coopération entre religion et Etat. UN ولكن لا تنص تلك اﻷحكام، بالرغم من ذلك، على مبدأ الفصل القطعي ورفض كل إمكانية تعاون بين الدين والدولة.
    Il examine également la relation entre religion et race et les formes multiples ou aggravées de discrimination. UN ويدرس مشروع القرار أيضا العلاقة بين الدين والعرق والأشكال المتعددة أو الخطيرة للتمييز.
    Chez nous, la frontière entre religion et pêche à la mouche était floue Open Subtitles ان في عائلتنا، لم يكن هناك خط واضح بين الدين وصيد الأسماك
    Les allégations de xénophobie avancées et répandues contre la Côte d'Ivoire procèdent de l'amalgame fait par un prétendant à la magistrature suprême, entre religion, origine régionale et politique. UN وبيّن أن ما يطلق وينشر ضد كوت ديفوار من ادعاءات عن كره الأجانب منشؤه تصريح أدلى به أحد الطامحين إلى تبوء منصب رئاسة الدولة، خلط فيه بين الدين والأصل الإقليمي والسياسة.
    11. Ainsi que le reflètent les dispositions constitutionnelles, depuis la Constitution de Weimar, une séparation entre religion et Etat a été introduite. UN ١١- وكما يتبين من خلال اﻷحكام الدستورية، تم، منذ وضع دستور فايمار، الفصل بين الدين والدولة.
    98. Au total, l'opposition entre religion et secte est trop forcée pour être acceptable. UN ٨٩- وإجمالاً، إن التعارض بين الدين والطائفة ينطوي على تكلف زائد عن الحدّ يحول دون إمكان قبوله.
    Consciente de l'importance de la corrélation entre religion et race et de la possibilité que surgissent dans certains cas des formes multiples ou aggravées de discrimination fondée sur la religion ou d'autres critères comme la race, la couleur, l'ascendance ou l'origine nationale ou ethnique, UN وإذ تدرك ما لأوجه التقاطع بين الدين والعرق من أهمية، وبأنه قد تنشأ حالات تتعدد فيها أو تتفاقم أشكال التمييز على أساس الدين أو على أسس أخرى مثل العرق أو اللون أو السلالة أو الأصل القومي أو العرقي،
    Les esprits éclairés de ce monde doivent promouvoir le dialogue entre les religions et entre les cultures et faire de la connaissance idéologique et du respect de l'identité de l'autre une priorité, mais aussi insister sur la nécessité d'éviter tout amalgame entre religion et terrorisme. UN ومن المهم في هذا الصدد، أن يسعى المتنورون في العالم إلى دفع مسألة الحوار بين الأديان والثقافات قدما، وإعطاء الأولوية للتقارب الفكري واحترام هوية الآخر، وعدم الخلط بين الدين والإرهاب.
    2. Cet amalgame entre religion, race et culture a mené à des discriminations religieuses, dont l'islamophobie. UN 2- وأدى هذا الخلط بين الدين والعنصر والثقافة إلى عمليات تمييز ديني، ومنها كره الإسلام.
    La Rapporteuse spéciale a également noté l'attention plus soutenue accordée aux rapports entre religion et droits de l'homme, notamment la liberté d'expression. UN 69 - لاحظت المقررة الخاصة أيضا زيادة الاهتمام بالعلاقة بين الدين وحقوق الإنسان وعلى وجه الخصوص حرية التعبير.
    L'étude portera aussi sur les rapports qu'il y a entre religion/culture et violence/intimidation à l'égard des filles. UN وستتضمن هذه الدراسة العلاقة بين الدين والثقافة والعنف/التخويف الذي تجري ممارسته ضد الفتيات.
    Considérant l'importance de l'interaction entre religion et race et la possibilité de voir surgir dans certains cas des formes multiples ou aggravées de discrimination fondée sur la religion ou d'autres critères comme la race, la couleur, l'ascendance ou l'origine nationale ou ethnique, UN وإذ تسلم بأن الربط بين الدين والعرق أمر يستحق الاهتمام، وبأنه قد تنشأ حالات تتعدد فيها أو تتفاقم أشكال التمييز على أساس الدين أو على أسس أخرى مثل العرق أو اللون أو السلالة أو الأصل القومي أو العرقي،
    Consciente de l'importance de la corrélation entre religion et race et de la possibilité que surgissent dans certains cas des formes multiples ou aggravées de discrimination fondée sur la religion ou d'autres critères comme la race, la couleur, l'ascendance ou l'origine nationale ou ethnique, UN وإذ تسلم بأن الربط بين الدين والعرق أمر يستحق الاهتمام وبأنه قد تنشأ حالات تتعدد فيها أو تتفاقم أشكال التمييز على أساس الدين أو على أسس أخرى مثل العرق أو اللون أو السلالة أو الأصل القومي أو العرقي،
    Troisièmement, nous sommes fermement convaincus qu'il n'y a pas d'incompatibilité entre religion et science, entre spiritualité et vie matérielle, entre les exigences de la modernisation et la tradition, parce que la vie dépend de la synergie entre tous ces facteurs. UN ثالثا، اعتقادنا الراسخ أنه لا تناقض بين الدين والعلم، ولا تعارض بين الروح والمادة، ولا تناقض بين متطلبات التحديث وضرورات اﻷصالة، ﻷن الحياة الانسانية السوية تستند الى وفاق كل هذه العناصر المجتمعة، وﻷن الانسان لا يستطيع أن يحقق الطمأنينة واﻷمن والسعادة.
    Troisièmement, nous sommes fermement convaincus qu'il n'y a pas d'incompatibilité entre religion et science, entre spiritualité et vie matérielle, entre les exigences de la modernisation et la tradition, parce que la vie dépend de la synergie entre tous ces facteurs. UN ثالثا، اعتقادنا الراسخ أنه لا تناقض بين الدين والعلم، ولا تعارض بين الروح والمادة، ولا تناقض بين متطلبات التحديث وضرورات اﻷصالة، ﻷن الحياة الانسانية السوية تستند الى وفاق كل هذه العناصر المجتمعة، وﻷن الانسان لا يستطيع أن يحقق الطمأنينة واﻷمن والسعادة.
    C'est pourquoi le Comité avait maintes fois fait référence, dans ses conclusions, à des phénomènes comme l'islamophobie, la discrimination à l'égard des juifs et des sikhs, la discrimination à l'égard des religions autochtones, la profanation de sites sacrés et autres cas dans lesquels il avait perçu un chevauchement ou un recoupement entre religion et ethnicité. UN ونتيجة لذلك أشارت اللجنة تكراراً في ملاحظاتها الختامية إلى ظواهر من قبيل رهاب الإسلام، والتمييز ضد اليهود والسيخ، والتمييز ضد أديان السكان الأصليين، وتدنيس الأماكن المقدسة، وحالات أخرى لمست فيها وجود تداخل أو تقاطع بين الدين والأصل العرقي.
    Dans le paragraphe 25, le terme < < possible > > est à supprimer et les mots < < et l'intersection entre religion et race > > devraient être ajoutés après les mots < < dénigrement des religions > > . UN وفي الفقرة 25، تحذف كلمة " احتمال " وتضاف عبارة " والعلاقة بين الدين والعنصر " بعد عبارة " تشويه صورة الأديان " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد