En dépit des progrès encourageants réalisés dans certains pays en développement, le fossé entre riches et pauvres continue de se creuser. | UN | وبالرغم من التقدم المشجع في بعض البلدان النامية، فما زالت الهوة آخذة في الاتساع بين الأغنياء والفقراء. |
Les difficultés sont immenses à cet égard, étant donné que les inégalités socioéconomiques générales entre riches et pauvres sont largement répandues, à la fois au sein des pays et entre les pays. | UN | والتحديات هائلة في هذا المجال لأنّ أوجه عدم المساواة الاجتماعية والاقتصادية بين الأغنياء والفقراء ما فتئت عموماً لا تبرح تستشري سواء داخل البلدان أو فيما بينها. |
Dans beaucoup de pays, y compris des pays développés, il existe un fossé de plus en plus grand entre riches et pauvres. | UN | وفي العديد من البلدان، بما فيها بلدان متقدمة، هناك فارق متعاظم بين الأغنياء والفقراء. |
Le Gouvernement est résolu à lutter contre la pauvreté, à réduire l'écart entre riches et pauvres et à offrir un filet de sécurité aux personnes pauvres et vulnérables. | UN | والحكومة ملتزمة بمعالجة مسألة استئصال الفقر ورأب الصدع بين الأغنياء والفقراء وتوفير شبكة أمان للفقراء والمستضعفين. |
Dans le prolongement de ces progrès, le Gouvernement continue à affiner ses mesures visant à réduire l'écart entre riches et pauvres. | UN | وتمشيا مع هذا الإنجاز، تقوم حكومة نيبال بمواصلة تبسيط إجراءاتها لتضييق الفجوة بين الأغنياء والفقراء. |
Afin de réduire l'écart entre riches et pauvres, le Gouvernement hâte l'exécution d'un plan national de réconciliation comportant un processus participatif de réforme qui se préoccupe, entre autres, des disparités économiques et de la pauvreté. | UN | وأضاف أنه من أجل تضييق الفجوة بين الأغنياء والفقراء تعمل حكومته أيضاً بجد على تنفيذ خطة للمصالحة الوطنية تشمل المشاركة في عملية الإصلاح التي تتصدى بين ما تتصدى له للتفاوت الاقتصادي والاجتماعي وللفقر. |
Les participants ont réclamé un modèle de croissance plus solidaire et plus social, qui cherche à combler le fossé des connaissances entre riches et pauvres. | UN | ودعا المشاركون إلى نموذج شامل واجتماعي المنحى، أي نموذج يسعى إلى تصحيح الفجوة المعرفية بين الأغنياء والفقراء. |
La criminalité transnationale organisée est un phénomène qui touche l'ensemble de la communauté internationale sans faire de distinction entre riches et pauvres. | UN | إن الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية ظاهرة تؤثر على المجتمع الدولي قاطبة، بدون تمييز بين الأغنياء والفقراء. |
La mondialisation économique favorise la discrimination et les inégalités et creuse un fossé entre riches et pauvres. | UN | وتشجع العولمة الاقتصادية على التمييز وعدم المساواة، مما يفضي إلى حدوث فجوة بين الأغنياء والفقراء. |
Le fossé entre riches et pauvres s'agrandit. | UN | والفجوة بين الأغنياء والفقراء آخذة في الاتساع. |
Il n'est pas surprenant qu'aujourd'hui les disparités entre riches et pauvres soient beaucoup plus grandes que jamais. | UN | وليس عجيبا اليوم أن نرى الهوة بين الأغنياء والفقراء قد اتسعت على نحو لم يسبق له مثيل. |
La mondialisation, avec ses avantages et ses inconvénients, était devenue réalité, accroissant encore le fossé entre riches et pauvres. | UN | وقد أضحت العولمة بما تتصف به من مزايا وسيئات، واقعاً ولكنها تعمل على زيادة الفجوة بين الأغنياء والفقراء. |
Comme jamais auparavant dans l'histoire de l'humanité, nous nous trouvons aux prises avec une division du monde entre riches et pauvres. | UN | إننا نواجه عالما مقسـَّــما بين الأغنياء والفقراء كما لم يحدث من قبل في تاريخ البشرية. |
Le Cambodge demeure l'un des pays les plus pauvres du monde, où l'on observe un creusement du fossé entre riches et pauvres. | UN | وتظل كمبوديا من أفقر البلدان في العالم، حيث تتعمق الفوارق بين الأغنياء والفقراء. |
S'il devait perdurer, le déséquilibre entre riches et pauvres est de nature à générer des risques à la sécurité et à l'essor des pays nantis. | UN | وإذا ما سمحنا للفروق الكبيرة بين الأغنياء والفقراء بالاستمرار، فيمكن أن تؤدي إلى تعريض أمن الدول الغنية للخطر. |
Elle a, sous bien des rapports, creusé le fossé qui existait déjà entre riches et pauvres, d'un pays à l'autre aussi bien qu'à l'intérieur des frontières nationales. | UN | وقد وسعت في حالات كثيرة من الفجوة الفاصلة بين الأغنياء والفقراء سواء فيما بين بلد وآخر أو داخل نفس البلد. |
Pourtant, notre monde n'a jamais été aussi divisé entre riches et pauvres. | UN | إلا أن عالمنا لم يكن من قبل على الإطلاق منقسما كانقسامه في الوقت الحالي بين الأغنياء والفقراء. |
À cet égard, il convient de souligner que la notion de développement durable ne fait pas de distinction entre riches et pauvres. | UN | وفي هذا الصدد، يجدر التأكيد على أن مفهوم التنمية المستدامة لا يميز بين الغني والفقير. |
Dans le prolongement de ces progrès, le Gouvernement continue à affiner ses mesures visant à réduire l'écart entre riches et pauvres. | UN | وتمشياً مع هذا الإنجاز، تواصل حكومة نيبال تبسيط تدابيرها من أجل تضييق الفجوة الفاصلة بين الفقراء والأغنياء. |
La survie de la planète se trouve ainsi menacée, et des millions de personnes vivent dans la pauvreté tandis que la fracture entre riches et pauvres ne cesse de s'élargir. | UN | إن بقاء كوكب الأرض معرض للخطر، حيث يعيش الملايين في ظل الفاقة وتتزايد الهوة بين الأثرياء والفقراء. |
Même si ces deux phénomènes peuvent apporter des bienfaits à chacun d'entre nous, ils ont profité davantage à certains qu'à d'autres et ont accru les disparités entre riches et pauvres. | UN | ومع أن لكل من هاتين الظاهرتين منافع متوقعة للجميع، إلا أنهما تفيدان بعض البلدان أكثر من البعض الآخر، مما يزيد التفاوت بين البلدان الغنية والفقيرة. |
Dès lors, le pari à tenir est rien moins que de parvenir à une nouvelle entente entre des alliances en lambeaux, entre riches et pauvres, entre des peuples qu'éloignent la méfiance et un fossé culturel qui va en s'élargissant. | UN | وما نحتاجه اليوم ليس أقل من توافق جديد في الآراء بين التحالفات التي تهرّأت بين الدول الغنية والفقيرة وبين الشعوب التي انغمست في انعدام الثقة عبر هوة ثقافية يبدو أنها آخذة في الاتساع. |
Le constat qui est fait sur le terrain est que pour les candidats à l'émigration, il s'agit visiblement d'une question essentielle, une question de survie, et il en sera ainsi tout le temps que les inégalités et les écarts entre riches et pauvres, pays ou individus, constitueront le lot de la planète. | UN | والحقائق على أرض الواقع توضح أن المسألة بالنسبة لمن يسعون إلى الهجرة مسألة بقاء، ما دامت التباينات والفجوات قائمة بين البلدان الغنية والفقيرة وبين الأغنياء والفقراء على مستوى الأفراد. |
L'écart entre riches et pauvres doit être comblé. | UN | ويجب سد الفجوة بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة. |
Face au tableau désolant que nous présentent les documents qui indiquent que le monde est plus divisé que jamais entre riches et pauvres, nous devons absolument faire tout notre possible pour parvenir au développement. | UN | ولا بد من تركيز الجهود لتحقيق التنمية، خاصة على ضوء الصورة القاتمة التي تصفها الوثائق، والتي تشير إلى أن العالم أكثر انقساما الآن من أي وقت مضى بين أغنياء وفقراء. |
— L'élargissement de l'écart entre riches et pauvres, tant entre pays que dans les pays; | UN | - إن الفجوة بين اﻷغنياء والفقراء تزداد اتساعا فيما بين البلدان وداخلها؛ |
L'écart entre riches et pauvres pose un défi aux niveaux national et international. | UN | فالفجوة بين الغنى والفقر تحدٍ على الصعيدين الوطني والدولي. |