Nous prenons note de l'intérêt qui semble être manifesté pour réduire l'écart entre secours et développement. | UN | إننا نلاحظ الاهتمام الذي يبدو أنه موجود لمعالجة الفجوة بين الإغاثة والتنمية. |
L'UNICEF a également lancé une campagne pour le retour à l'école, élément crucial pour faciliter la transition entre secours et relèvement. | UN | كما شنت اليونيسيف حملة للعودة إلى المدرسة أدت دوراً حاسماً في إقامة الروابط الضرورية بين الإغاثة والإنعاش. |
Il faut prêter attention aux liens entre secours humanitaire, relèvement et développement. | UN | ومن الضروري توجيه انتباه خاص إلى الصلة بين الإغاثة الإنسانية وإعادة التأهيل والتنمية. |
Elle y établit également un lien entre secours, restauration et développement. | UN | ووحدت الجمعية أيضا الصلة بين الإغاثة والإنعاش والتنمية. |
v) Consultations avec le PNUD, la Banque mondiale et d'autres organismes concernés au sujet du lien entre secours et développement; | UN | `5 ' مشاورات مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي وسائر الوكالات المعنية بشأن قضايا الصلات بين الإغاثة والتنمية؛ |
Pour renforcer les liens entre secours et développement, le Comité a approuvé des recommandations visant à appuyer les équipes de pays des Nations Unies pour ce qui est des questions à prendre en considération dans la planification de la transition et de la réinsertion. | UN | كما وافقت اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، تعزيزا للصلات القائمة بين الإغاثة والتنمية، على توصيات ترمي إلى دعم الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة فيما يتصل بالمسائل التي يتعين النظر فيها عند التخطيط لمرحلة الانتقال وإعادة الإدماج. |
À la lumière de l'analyse faite dans le chapitre 1, s'il est impossible de relancer ce projet, il sera difficile de fournir l'appui nécessaire pour encourager les synergies entre secours et développement. | UN | وعلى ضوء التحليل الوارد في الفصل الأول من هذا التقرير، يتضح أن عدم استئناف تنفيذ هذا المشروع سوف يُضعف الدعم اللازم لتشجيع إيجاد أوجه تآزر بين الإغاثة والتنمية. |
Il souligne en même temps le lien qui s'établit entre secours et développement et suggère que l'aide soit assortie d'un appui au développement et de stratégies à long terme visant à éviter de telles crises tout en promouvant le développement durable. | UN | وفي الوقت نفسه، أكد على الصلة الهامة بين الإغاثة والتنمية واقترح أن تنطوي المساعدة على برنامج إنمائي مدمج طويل الأجل واستراتيجيات تهدف إلى منع هذه الأزمات وتعزيز التنمية المستدامة. |
Une attention particulière est accordée au relèvement accéléré, qui permet d'assurer la transition entre secours humanitaires et développement structurel. | UN | 53 - ويُولى تركيز خاص للانتعاش المبكر، من أجل سد ثغرة المرحلة الفاصلة بين الإغاثة الإنسانية والتنمية الهيكلية. |
Les mesures prises par le Comité permanent interorganisations sur cette question des liens entre secours et développement ont notamment consisté à créer un groupe d'étude interorganisations chargé de trouver des solutions intégrées aux problèmes liés à la programmation des activités d'après conflit. | UN | وتشمل الخطوات التي اتخذتها اللجنة الدائمة في تناولها لمسألة الصلات بين الإغاثة والتنمية إنشاء فريق مرجعي مشترك بين الوكالات توكل إليه مهمة حل المسائل المتصلة ببرمجة الأنشطة لمرحلة ما بعد انتهاء النزاع بطريقة متكاملة. |
- Le PNUD veille à prendre en compte les questions relatives aux enfants dans ses activités de prévention des crises, d'alerte précoce et de règlement des conflits et dans ses activités tendant à assurer la transition entre secours d'urgence et développement à long terme, notamment pour ce qui est des délinquants juvéniles; | UN | :: يجب على برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يكفل إدماج الأطفال فيما يقوم به من أنشطة لمنع نشوب الأزمات، والتحذير المبكر منها، وحل المنازعات، وكذلك في فيما يبذله من جهود لتضييق الفجوة بين الإغاثة الطارئة والتنمية الطويلة الأجل، وبخاصة في مشاريع العدالة المعنية بالشؤون القضائية الأحداث، حسب الاقتضاء. |
Par cette méthode, on s'efforce de gommer les frontières entre secours d'urgence et aide au développement. Elle a contribué à créer un environnement concret permettant aux organismes des Nations Unies d'agir de concert en vue de répondre aux priorités, sur la base d'initiatives de programmation communes, voire conjointes. | UN | وقد شجع هذا النهج على طمس الحدود الفاصلة بين الإغاثة في حالات الطوارئ والمساعدة الإنمائية وساهم في إتاحة بيئة عملية لوكالات الأمم المتحدة من أجل العمل معا بشكل تعاوني، بالاستعانة بمبادرات البرمجة الجماعية، بل والمشتركة، للتصدي للأولويات المحددة. |
Globalement, le PNUD est d'avis que le rapport aurait dû distinguer clairement entre secours ou aide humanitaire en cas de catastrophe, et atténuation des effets des catastrophes. | UN | 13 - وعموما، يرى البرنامج الإنمائي أن التقرير كان ينبغي له أن يميز تمييزا واضحا بين الإغاثة في حالات الكوارث أو المساعدة الإنسانية والحد من الكوارث. |
Dans le cas du Timor oriental, la coordination du financement de l'effort de réhabilitation et de redressement par la Banque mondiale, en consultation avec l'Administration transitoire des Nations Unies au Timor oriental (ATNUTO) et grâce à plusieurs conférences de donateurs, a contribué dans une certaine mesure à combler le hiatus entre secours et développement. | UN | وفي حالة تيمور الشرقية، عولجت هذه الفجوة بين الإغاثة والتنمية إلى حد ما من قبل البنك الدولي بتمويله التنسيق بين جهود الإعمار والإنعاش، وذلك بالتشاور مع إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية ومن خلال عدد من مؤتمرات المانحين. |
Lors de la phase de transition, l'aide alimentaire et les autres interventions visant à sauver des vies sont relativement mieux financées, alors que d'autres secteurs qui peuvent également servir de passerelle entre secours et développement, comme l'approvisionnement en eau, la santé, l'assainissement, l'agriculture, l'éducation ainsi que la primauté du droit et la bonne gouvernance, souffrent d'une pénurie chronique de fonds. | UN | ففي الانتقال، يكون تمويل المعونة الغذائية والمداخلات المنقذة للحياة نسبيا أحسن تمويلا، بينما يظل التمويل ناقصا بصورة مزمنة في القطاعات الأخرى التي قد تشكل جسرا أساسيا بين الإغاثة والتنمية، كقطاعات الماء والصحة والمرافق الصحية والزراعة والتعليم وسيادة القانون والحكم الرشيد. |
Il a salué les efforts déployés par la CNUCED pour fournir une assistance technique et réaliser des études visant à établir un lien entre secours et développement et à aider l'Autorité nationale palestinienne à relever les défis qui se présentaient sur le plan économique en raison de la réoccupation de tous les territoires palestiniens par Israël. | UN | وأشاد بالأونكتاد على ما يبذله من جهود في سبيل تقديم المساعدة التقنية ووضع الدراسات الرامية إلى الربط بين الإغاثة والتنمية ومساعدة السلطة الوطنية الفلسطينية على التصدي للتحديات التي تواجه الاقتصاد الفلسطيني بسبب إعادة احتلال إسرائيل لجميع الأراضي الفلسطينية. |
Corrélation entre secours, opération de relèvement et développement au lendemain d'un conflit ou d'une catastrophe naturelle | UN | هاء - الارتباطات بين الإغاثة والإصلاح وبين التنمية في حالات ما بعد انتهاء الصراع وما بعد الكوارث الطبيعية واو - المسائل الإدارية |
Combler le hiatus entre secours et développement | UN | جيم - سد الهوة بين الإغاثة والتنمية |
Il a salué les efforts déployés par la CNUCED pour fournir une assistance technique et réaliser des études visant à établir un lien entre secours et développement et à aider l'Autorité nationale palestinienne à relever les défis qui se présentaient sur le plan économique en raison de la réoccupation de tous les territoires palestiniens par Israël. | UN | وأشاد بالأونكتاد على ما يبذله من جهود في سبيل تقديم المساعدة التقنية ووضع الدراسات الرامية إلى الربط بين الإغاثة والتنمية ومساعدة السلطة الوطنية الفلسطينية على التصدي للتحديات التي تواجه الاقتصاد الفلسطيني بسبب إعادة احتلال إسرائيل لجميع الأراضي الفلسطينية. |
a) Relèvement rapide : le PNUD a élaboré une politique de relèvement rapide pour remédier à l'absence de transition, pourtant essentielle, entre secours humanitaire et relèvement à long terme. | UN | (أ) الإنعاش المبكر - وضع البرنامج الإنمائي سياسات إنعاش مبكر مؤسسية لمعالجة الفجوة الحرجة بين الإغاثة الإنسانية والإنعاش الطويل الأجل. |
45. Comme il a été déjà souligné, la réalité observée sur le terrain impose de promouvoir des synergies dynamiques − en d'autres termes un rapprochement − entre secours, relèvement et développement. | UN | 45- لقد سبق التأكيد على أن واقع الأوضاع القائمة على الأرض يتطلب تعزيز أوجه التآزر الدينامية - أي الربط - بين عمليات الإغاثة وإعادة التأهيل والتنمية. |