Il faut pour cela réformer le Conseil de sécurité, établir de nouvelles relations de travail et un régime de mesures coercitives rigoureux aussi bien au sein de l'ONU qu'entre ses États membres. | UN | وهذا ينطوي على إصلاح مجلس الأمن ، وإنشاء علاقة عمل جديدة ونظام قوي للتنفيذ داخل الأمم المتحدة وفيما بين دولها الأعضاء. |
La session a renforcé la compréhension en matière de coopération entre ses États membres sur ces points de l'ordre du jour. | UN | وقد عززت الدورة التفاهم في مجال التعاون بين دولها الأعضاء بشأن بنود جدول الأعمال تلك. |
Le Groupe adoptera une démarche constructive dans le cadre des négociations sur le budget, dans le but de renforcer l'Organisation et de promouvoir l'harmonie entre ses États membres. | UN | وستتخذ المجموعة نهجا بنّاء إزاء المفاوضات المتعلقة بالميزانية، بغية تعزيز المنظمة وتشجيع الانسجام بين دولها الأعضاء. |
Pour atteindre ses buts et objectifs, l'Initiative a mis au point au fil des ans une importante composante programmatique, en complément du dialogue politique entre ses États membres. | UN | استحدثت المبادرة على مر السنين، من أجل تحقيق أهدافها وغاياتها، مكوّناً متيناً موجّها نحو تشجيع المشاريع بهدف استكمال الحوار السياسي بين الدول الأعضاء فيها. |
Parmi ces règles, il y a celles qui régissent la prise de décision, la structure de l'organisation et les relations entre ses États membres. | UN | وقواعد المنظمة الدولية تشمل العملية الداخلية لصنع القرار لديها وهيكلها والعلاقات فيما بين الدول الأعضاء. |
Sur la question des contrôles à l'exportation, le Conseil a recommandé que le rôle de l'ONU pour ce qui est de favoriser la coopération et la coordination entre ses États membres soit renforcé. | UN | وفيما يتعلق بمسألة الرقابة على الصادرات، أوصى المجلس بتعزيز دور الأمم المتحدة في زيادة التعاون والتنسيق فيما بين الدول الأعضاء في هذا المجال. |
La Communauté des Caraïbes (CARICOM), dont les Bahamas font partie, affronte le défi d'assurer une stabilité entre ses États membres face à la mondialisation. | UN | ولقد تصدت الجماعة الكاريبية، التي تنتمي إليها جزر البهاما، إلى التحديات المتمثلة في ضمان مستوى من الاستقرار بين بلدانها الأعضاء في مواجهة العولمة. |
L'ONU fournit un système de partage des coûts et des responsabilités du maintien de la paix entre ses États membres. | UN | الأمم المتحدة تقدم نظاما لتشاطر تكاليف ومسؤوليات حفظ السلام فيما بين دولها الأعضاء. |
Comme l'indique l'OCDE dans son commentaire, le paragraphe 5 a essentiellement pour fonction de faciliter l'interprétation des traités entre ses États membres. | UN | أما الموقف المتخذ في تعليق منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي فيذهب إلى أن الفقرة 5 تفسيرية في المقام الأول فيما يتعلق بالمعاهدات المبرمة بين دولها الأعضاء. |
L'Organisation de coopération économique de la mer Noire est l'organisation économique régionale la plus ancienne, la plus aboutie sur le plan institutionnel et la plus représentative de la région élargie de la mer Noire. Elle a permis de renforcer la coopération dans de nombreux domaines et de promouvoir un esprit d'amitié et de bon voisinage, de respect mutuel et de confiance entre ses États membres. | UN | إن منظمة التعاون الاقتصادي في منطقة البحر الأسود أقدم منظمة اقتصادية إقليمية في منطقة البحر الأسود وكذلك أكثرها اكتمالا وتمثيلا من الناحية المؤسسية، وهي تعمل على دفع تعزيز التعاون في العديد من المجالات والنهوض بروح الصداقة وحسن الجوار، والاحترام المتبادل والثقة بين دولها الأعضاء. |
Le Comité de gestion des catastrophes de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est travaille avec les autorités nationales pour faciliter la coordination entre ses États membres dans le domaine de la coopération régionale pour la gestion des catastrophes et les interventions d'urgence. | UN | وتعمل اللجنة المعنية بإدارة الكوارث التابعة لرابطة أمم جنوب شرق آسيا، مع السلطات الوطنية من أجل تيسير التنسيق فيما بين دولها الأعضاء في إدارة التعاون الإقليمي في إدارة الكوارث والاستجابة لحالات الطوارئ. |
Dans la deuxième phrase, après le mot < < coopération > > , remplacer le mot < < régionale > > par les mots < < entre ses États membres > > . | UN | في الجملة الثالثة، تُحذف كلمة " الإقليمي " وتُضاف بعد كلمة " التعاون " عبارة " فيما بين دولها الأعضاء " . |
La Commission économique pour l'Europe, en tant qu'instance multilatérale, facilite une intégration et une coopération économiques plus poussées entre ses [...] États membres et favorise le développement durable et la prospérité économique, par les moyens suivants : | UN | تيسر اللجنة الاقتصادية لأوروبا، بوصفها منبرا متعدد الأطراف، مزيدا من التكامل والتعاون الاقتصاديين فيما بين دولها الأعضاء ... وتعزز التنمية المستدامة والرخاء الاقتصادي عن طريق ما يلي: |
c) L'Organisation mondiale des douanes (OMD) visait à faciliter les opérations liées aux nouvelles substances psychoactives entre ses États membres. | UN | (ج) تهدف المنظمة العالمية للجمارك لتنسيق العمليات المتعلقة بالمؤثِّرات النفسانية الجديدة بين دولها الأعضاء. |
L'Organisation de coopération économique, faite de 10 pays en développement, est un arrangement régional qui vise à l'élargissement et à la consolidation de la coopération économique, technique et technologique entre ses États membres. | UN | إن منظمة التعاون الاقتصادي التي تضم 10 بلدان نامية، هي ترتيب إقليمي يستهدف توسيع وتعزيز التعاون الاقتصادي والفني والتكنولوجي بين الدول الأعضاء فيها. |
À cet égard, la Rapporteuse spéciale tient à encourager l'OIM à poursuivre les consultations à l'échelon international entre ses États membres et d'autres acteurs intéressés, y compris les organismes des Nations Unies et la société civile. | UN | وفي هذا الصدد تود المقررة الخاصة أن تشجع المنظمة الدولية للهجرة على مواصلة المشاورات الدولية فيما بين الدول الأعضاء فيها والجهات الفاعلة الأخرى المعنية، بما فيها وكالات الأمم المتحدة والمجتمع المدني. |
La charte vise à redonner à l'Association le sens de sa mission, à renforcer ses institutions, à lui conférer la personnalité juridique et à promouvoir l'élimination des écarts de développement entre ses États membres. | UN | ويسعى الميثاق إلى أن يبث في الرابطة إحساسا جديدا بوحدة الهدف، وتعزيز مؤسساتها، وإضفاء شخصية قانونية عليها، وتعزيز تضييق الفجوة الإنمائية بين الدول الأعضاء فيها. |
L'organisation vise à contribuer à la paix, à la sécurité, à la stabilité et au bien-être régionaux et internationaux en développant les relations économiques et commerciales entre ses États membres. | UN | تسعى منظمة التعاون الاقتصادي في منطقة البحر الأسود إلى المساهمة في إرساء السلام والأمن والاستقرار والرفاهة الإقليمية والدولية من خلال تنمية علاقات اقتصادية وتجارية بين الدول الأعضاء في المنظمة. |
42. Le représentant de l'Union économique et monétaire ouest-africaine a dit que son organisation avait récemment adopté une loi commune sur la concurrence pour pousser plus loin l'intégration entre ses États membres. | UN | 42- وقال ممثل الاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا إن المنظمة اعتمدت قانوناً موحداً للمنافسة بغية النهوض بعملية التكامل فيما بين بلدانها الأعضاء. |
Alors que le Conseil de coopération du Golfe renforce la coopération entre ses États membres, l'Arabie saoudite, de son côté, établit progressivement des liens économiques avec les nouvelles républiques indépendantes d'Asie centrale. | UN | ففي الوقت الذي يقوم فيه مجلس التعاون الخليجي بتعزيز التعاون الداخلي فيما بين دوله اﻷعضاء، تقوم المملكة العربية السعودية أيضا بإنشاء علاقات اقتصادية بالتدريج مع جمهوريات وسط آسيا المستقلة حديثا. |