Ce projet de résolution est le fruit d'intenses négociations entre tous les États Membres de l'ONU. | UN | مشروع القرار هذا نتاج مفاوضات موسعة بين جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Un tel consensus passe nécessairement par des consultations et un accord entre tous les États Membres de cet organe. | UN | وينبغي أن يتم هذا الأمر عبر المشاورات والاتفاق بين جميع الدول الأعضاء. |
Cet effort doit être mené par la consultation et sur la base d'un accord entre tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويجب تعزيز هذا التوافق عبر المشاورات والاتفاق بين جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Pour terminer, ma délégation est convaincue que la réalisation de l'objectif d'une Afrique prospère et économiquement stable est tributaire de la coopération et de la solidarité agissante entre tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ووفدي مقتنع بأن بلوغ الهدف المتمثل في إقامة أفريقيا يسودها الرخاء ومستقرة اقتصاديا يتوقف على التعاون والتضامن الفعال فيما بين جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Il est donc essentiel, à travers des consultations et un accord entre tous les États Membres de l'ONU, de promouvoir un nouveau consensus sur la sécurité aux fins du désarmement et de la non-prolifération. | UN | لذا من الضروري تعزيز توافق أمني جديد في الآراء، عن طريق المشاورات والاتفاق في ما بين جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، لتحقيق نزع السلاح وعدم الانتشار. |
En cas de transaction suspecte, envois stoppés ou saisies, les lois prévoient l'assistance mutuelle et un mécanisme d'échange d'informations entre tous les États Membres de l'Union européenne. | UN | وفي حالة المعاملات المشبوهة، والشحنات الموقوفة أو المضبوطة، تنص القوانين على المساعدة المتبادلة وعلى آلية لتبادل المعلومات بين جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
Sensibles au rôle joué par le Président du groupe de travail à composition non limitée en 2007, choisi au sein du Mouvement des pays non alignés, les chefs d'État ou de gouvernement ont rappelé les propositions concrètes et les efforts opiniâtres et constructifs du Mouvement en vue de parvenir à un accord entre tous les États Membres de l'ONU. | UN | وذكّر رؤساء الدول والحكومات، في معرض تقديرهم لدور رئيس الفريق العامل المفتوح العضوية في عام 2007 الذي تم اختياره من حركة عدم الانحياز، بالمقترحات العملية والجهود المنسقة والبناءة من جانب الحركة بهدف التوصل إلى اتفاق بين جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Sensibles au rôle joué par le Président du groupe de travail à composition non-limitée en 2007, choisi au sein du Mouvement des pays non alignés, les Ministres ont rappelé les propositions concrètes et les efforts opiniâtres et constructifs du Mouvement pour parvenir à un accord entre tous les États Membres de l'ONU. | UN | وأعربوا عن تقديرهم لدور رئيس الفريق العامل المفتوح العضوية في عام 2007 الذي تم اختياره من حركة عدم الانحياز ونوهوا بالاقتراحات العملية التي طرحتها والجهود المنسّقة البناءة التي بذلتها من أجل التوصل إلى اتفاق بين جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Je tiens également à saisir cette occasion pour remercier, au nom de la délégation maltaise, la Présidente de l'Assemblée générale à sa soixante-deuxième session, Cheikha Haya Rashed Al-Khalifa, pour le travail inlassable qu'elle a réalisé en vue de faciliter un dialogue constructif entre tous les États Membres de l'ONU. | UN | وأغتنم هذه الفرصة أيضا لأعرب عن تقدير الوفد المالطي لرئيسة الجمعية العامة السابقة في دورتها الحادية والستين، السيدة هيا راشد آل خليفة، على عملها الدائب في تيسير إجراء حوار بناء بين جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Le fait que la communauté internationale ait répondu de manière positive à cette initiative et fournisse une aide pratique en vue de sa mise en oeuvre permet d'espérer que ce continent se transformera en une région dynamique où l'affrontement entre les Puissances et les blocs sera remplacé par une coopération étroite entre tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies dans l'intérêt des nations africaines. | UN | وكون المجتمع الدولي رد عليها إيجابيا، وكونه يقدم المساعدة العملية لتنفيذها، إنما يفتح باب الأمل في أن تتحول القارة إلى منطقة دينامية تفسح فيها المواجهة بين القوى والكتل طريقا إلى التعاون الوثيق بين جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لصالح الأمم الأفريقية. |
Pour terminer, je voudrais dire que l'Union européenne continuera de participer activement, dans toutes les instances appropriées, à la discussion et à l'élaboration de mesures concrètes de confiance et de sécurité, qui contribuent à la sécurité et à la coopération entre tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وفي الختام، أود أن أقول إن الاتحاد الأوروبي سيواصل المشاركة الفعالة في جميع المحافل المناسبة لمناقشة وتوضيح تدابير هامة لبناء الثقة والأمن مما يسهم في تحقيق الأمن والتعاون فيما بين جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
En vue de créer un réseau européen d'experts entre tous les États Membres de l'Union européenne, le Ministère de l'Intérieur a lancé un projet dénommé < < Forum Islam dans la perspective européenne > > . | UN | وبهدف إقامة شبكة أوروبية للخبراء فيما بين جميع الدول الأعضاء بالاتحاد الأوروبي، بدأت وزارة الداخلية في تنفيذ مشروع يسمى " محفل الإسلام من منظور أوروبي " . |
Je voudrais terminer ma longue - peut-être trop longue - déclaration en soulignant que l'Union européenne est déterminée à continuer de participer activement, dans toutes les instances appropriées, à la discussion et à l'élaboration de mesures de confiance concrètes qui contribuent à la sécurité et à la coopération entre tous les États Membres de l'ONU. | UN | واسمحوا لي أن أختتم بياني الطويل - ولعله طويل جدا - بالتشديد على أن الاتحاد الأوروبي ملتزم بمواصلة الاشتراك النشط في جميع المحافل المناسبة لمناقشة ووضع تدابير ملموسة لبناء الثقة تسهم في تحقيق الأمن والتعاون بين جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
C'est dans ce contexte que le Président Pervez Musharraf, s'exprimant devant l'Assemblée générale des Nations Unies le 14 septembre 2005, a déclaré que nous devions rechercher un nouveau consensus sur la réalisation du désarmement et de la nonprolifération, ce consensus devant être recherché par la voie de consultations et d'un accord entre tous les États Membres de l'ONU. | UN | وفي هذا الإطار قال الرئيس برويز مشرّف في الكلمة التي ألقاها أمام الجمعية العامة للأمم المتحدة في 14 أيلول/سبتمبر 2005: " يجب علينا أن نطوِّر توافقاً جديداً للآراء لتحقيق نزع السلاح وعدم الانتشار " . ويجب السعي لتوافق الآراء هذا من خلال مشاورات واتفاق بين جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Mme Halabi (République arabe syrienne) dit que son pays rejette totalement l'exploitation sélective des questions relatives aux droits de l'homme aux fins de s'immiscer dans les affaires intérieures des pays sous prétexte de défendre ces droits, en violation de la Charte des Nations Unies, qui préconise l'égalité souveraine entre tous les États Membres de l'ONU. | UN | 55 - السيدة حلبي (الجمهورية العربية السورية): قالت إن بلدها أيضا يؤيد بيان كوبا، ويرفض تماما الاستغلال الانتقائي للمسائل المتصلة بحقوق الإنسان من أجل التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان بحجة الدفاع عن هذه الحقوق، في انتهاك لميثاق الأمم المتحدة الداعي إلى المساواة في السيادة بين جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |